Последовательный перевод: Перевод на выставках; технический перевод (пуска/наладка обрудования); перевод в нотариусе, суде; бизнес перевод; медицинские переводы; перевод по телефону, Skype; сопровождение.
Последовательный перевод высокого формата: Форумы, семинары, презентации; перевод на уровне глав правительств, президентов компаний; космонавтика, нанотехнологии, военное дело, наука
Европейские языки | 1-3 часа / 8 часов* |
---|---|
от 3 500 / 8 000 / 16 000 | |
от 2 500 / 8 000 / 16 000 | |
от 2 500 / 8 000 / 16 000 | |
от 2 500 / 8 000 / 16 000 | |
от 3 500 / 7 500 / 16 000 | |
от 3 500 / 7 500 / 16 000 | |
от 3 500 / 8 000 / 16 000 | |
от 4 000 / 8 000 / 16 000 | |
от 4 000 / 8 000 / 16 000 | |
от 4 000 / 8 500 / 16 000 | |
от 4 000 / 8 500 / 16 000 | |
от 4 000 / 8 500 / 16 000 | |
от 3 500 / 8 000 / 16 000 | |
от 3 500 / 8 000 / 16 000 | |
от 4 000 / 8 000 / 16 000 | |
от 3 500 / 9 500 / 16 000 | |
от 3 500 / 7 500 / 16 000 | |
от 3 000 / 9 500 / 16 000 | |
от 3 500 / 8 000 / 16 000 | |
от 3 500 / 9 000 / 16 000 | |
от 3 500 / 7 500 / 16 000 | |
от 3 500 / 8 000 / 16 000 | |
от 3 500 / 7 500 / 17 000 | |
от 3 500 / 7 500 / 17 000 | |
от 3 500 / 7 500 / 17 000 | |
от 3 000 / 7 000 / 16 500 | |
от 2 500 / 7 000 / 15 500 | |
от 3 500 / 8 500 / 16 000 | |
от 3 500 / 8 000 / 16 000 | |
от 3 500 / 7 500 / 16 000 | |
от 3 500 / 7 500 / 17 000 | |
от 3 500 / 7 500 / 16 000 | |
от 4 000 / 8 500 / 17 000 | |
от 3 500 / 7 500 / 17 000 |
Языки Азии | 1-3 часа / 8 часов* |
---|---|
от 4 500 / 9 500 / 18 000 | |
от 4 000 / 9 500 / 18 000 | |
от 4 000 / 9 500 / 18 000 | |
от 4 000 / 9 500 / 18 000 | |
от 3 500 / 9 500 / 18 000 | |
от 4 000 / 9 000 / 18 000 | |
от 4 500 / 10 000 / 20 000 | |
от 4 000 / 9 500 / 18 000 | |
от 2 500 / 8 500 / 17 500 | |
от 4 000 / 10 000 / 20 000 | |
от 4 000 / 9 500 / 18 000 | |
от 4 000 / 9 500 / 18 000 | |
от 4 000 / 10 000 / 20 000 |
Ближнего и Среднего Востока | 1-3 часа / 8 часов* |
---|---|
от 2 500 / 7 000 / 16 500 | |
от 3 500 / 9 500 / 18 000 | |
от 2 500 / 7 000 / 16 500 | |
от 2 500 / 7 000 / 16 500 | |
от 2 500 / 7 000 / 16 500 | |
от 2 500 / 7 000 / 16 500 | |
от 2 500 / 7 000 / 16 500 | |
от 2 500 / 7 000 / 16 500 | |
от 3 500 / 9 500 / 18 000 | |
от 2 500 / 7 000 / 16 500 | |
от 2 500 / 7 000 / 16 500 |
* Окончательная стоимость перевода зависит от уровня профессионализма переводчика, сложности тематики и срочности заказа.
Синхронный перевод в городах: Москва, Санкт-Петербург.
Другие города: синхронный перевод в другом городе рассчитывается индивидуально.
Европейские языки | 4 / 8 часов* |
---|---|
от 25 000 / 40 000/ чел | |
от 25 000 / 40 000/ чел | |
от 40 000 / 60 000/ чел | |
от 40 000 / 60 000/ чел | |
от 25 000 / 40 000/ чел | |
от 25 000 / 40 000/ чел | |
от 25 000 / 40 000/ чел | |
от 25 000 / 40 000/ чел | |
от 40 000 / 60 000/ чел | |
от 25 000 / 60 000/ чел | |
от 40 000 / 60 000/ чел | |
от 40 000 / 60 000/ чел | |
от 25 000 / 40 000/ чел | |
от 25 000 / 40 000/ чел | |
от 40 000 / 60 000/ чел | |
от 20 000 / 40 000/ чел |
Языки Азии | 4 / 8 часов* |
---|---|
от 40 000 / 60 000/ чел | |
от 45 000 / 70 000/ чел | |
от 40 000 / 60 000/ чел | |
от 40 000 / 60 000 / чел | |
от 40 000 / 60 000/ чел |
Ближнего и Среднего Востока | 4 / 8 часов* |
---|---|
от 40 000 / 60 000/ чел | |
от 40 000 / 60 000/ чел |
* Окончательная стоимость перевода зависит от уровня профессионализма переводчика, сложности тематики и срочности заказа.
Разделяем тематики и направления переводов
Большие скидки для постоянных клиентов
Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков
Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка
Переводчики получали образование в лучших университетах
В штате более 1500 переводчиков
Семинары — учебно-информационные мероприятия, позволяющие участникам узнавать что-то новое и делиться с другими своим опытом и знаниями. Они проводятся как отдельно, так и в рамках более крупных форумов, конгрессов и конференций, но, в отличие от последних, предназначены для более узкой аудитории.
Если в мероприятии участвуют иностранцы, необходима организация устного перевода. Лингвист должен сразу понять смысл сказанного и довести его до аудитории, потому что повтор, как правило, невозможен. И исправить ошибки тоже не получится, как при письменном переводе.
В зависимости от количества языков перевода, численности присутствующих, бюджета мероприятия и особенностей помещения возможен синхронный или последовательный перевод.
Синхронный перевод осуществляется синхронно с восприятием речи докладчика на исходном языке и озвучивается одновременно, задержка не превышает пары десятков секунд. Обычно переводчик-синхронист находится в звукоизолированной кабине, переводимое выступление слышит через наушники, говорит в микрофон. С помощью специальной акустической аппаратуры перевод передается в приемники слушателей. Это вид перевода, требующий высочайшей концентрации внимания и напряжения памяти, поэтому осуществляется он с привлечением нескольких профессионалов, сменяющих друг друга каждые 20 минут.
Последовательный перевод осуществляется во время пауз в выступлении оратора, т.е. речь разбивается на смысловые отрезки. Выступающий ждет окончания перевода фразы, прежде чем продолжить говорить. Переводчик находится рядом с докладчиком, поэтому имеет возможность что-то уточнить или переспросить. Если во время семинара демонстрируются какие-то слайды, то информации на них чаще всего достаточно, чтобы не делать серьезных ошибок в переводе.
Тренинги – это современные обучающие мероприятия, нацеленные на повышение квалификации, развитие профессиональных навыков или личностных качеств сотрудников. Обычно проводятся в форме семинаров. Из-за специфики некоторых бизнес-областей часто приходится приглашать коучеров-иностранцев, в этом случае также необходим устный перевод.
Тема семинара или тренинга обычно известна заранее, поэтому у переводчика есть возможность хорошо подготовиться к мероприятию. Тем не менее, такая работа требует от лингвиста выносливости и готовности к длительной напряженной работе, стрессоустойчивости и быстроты реакции.
Поэтому если вам нужен переводчик на семинар или тренинг, советуем отнестись к выбору ответственно и серьезно. Обращайтесь к профессионалам! Специалисты нашего Бюро переводов «Перевод и право» помогут понять, на каком виде перевода лучше остановиться, рассчитают стоимость и предложат кандидатуру исполнителя. Хороший устный переводчик — один из определяющих факторов успеха любого семинара.
Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
или звоните по телефону
+7 (495) 147-50-64