Заказать перевод аудиофайлов в Москве
4.7 5
Перевод аудиофайлов

Заказать перевод аудиофайлов в Москве

Стоимость перевода

Выберите переводчика

О. Алексей

Письменный

Москва
  • Анг
  • Рус

Ч. Вячеслав

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Рус

У. Анна

ПисьменныйПоследовательный

Екатеринбург
  • Анг
  • Рус

К. Людмила

ПисьменныйПоследовательный

Воронеж
  • Анг
  • Рус

Х. Дмитрий

Письменный

Тюмень
  • Анг
  • Рус

Н. Жанна

Письменный

Москва
  • Анг
  • Рус

Т. Денис

ПисьменныйПоследовательный

Новосибирск
  • Анг
  • Рус

У. Светлана

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Анг
  • Рус

Разделяем тематики и направления переводов

Большие скидки для постоянных клиентов

Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков

Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка

Переводчики получали образование в лучших университетах

В штате более 500 переводчиков английского языка

Заказать перевод

Приложите файл, если нужно (word, excel, pdf, jpg, gif)

Услуга перевода видео и аудиозаписей, появившаяся не так давно, стремительно набирает популярность в рекламном бизнесе, киноиндустрии, в образовательно-научной сфере. Ее заказывают для:

  • презентаций;
  • лекций и семинаров;
  • конференций;
  • видеоуроков;
  • обучающих курсов;
  • фильмов;
  • видео с Youtube;
  • интервью;
  • телефонных переговоров;
  • записей судебных процессов;
  • телевизионных и радиопрограмм.

Этот тип услуг требует специальных навыков аудирования исполнителя, значительных усилий и времени. Лингвист должен уметь хорошо распознавать иностранную речь на слух, несмотря на помехи и посторонние шумы, и уметь хорошо интерпретировать услышанное.

Процесс перевода с аудио- и видеоносителей состоит из определенных этапов, которые предполагают участие нескольких профессионалов:

  • расшифровка (транскрибирование) оригинальной звуковой дорожки — перенос аудио в текст;
  • проставление тайм кодов;
  • перевод документа в текстовом формате одним или несколькими специалистами;
  • адаптация перевода носителем зыка для лучшего восприятия текста.

В случае перевода видео также переводится титры и текст, появляющийся на экране. Если заказчику нужен лишь письменный текст, то задача упрощается: лингвисту не надо следить за длиной используемых фраз. А если готовится перевод видеоматериалов для последующего наложения субтитров, то каждая реплика должна согласовываться с оригиналом: состоять из примерно такого же количества слов и свободно читаться с экрана. То есть лингвист должен сокращать текст до оптимальной длины, при этом полностью сохраняя его смысл.

Сложности:

  • низкое качество записи, помехи и посторонние шумы;
  • скорость речи говорящего, интонации, акцент, возможные речевые дефекты;
  • паузы в речи, несущие смысловую нагрузку и мешающие распознать окончание предложения.

Аудиоперевод в Москве

Заказать этот вид услуг можно далеко не во всех переводческих бюро. Мы, компания «Перевод и Право», предлагаем профессиональный перевод аудио- и видеоматериалов с любых языков. У нас работают носители языка, которые смогут лаконично адаптировать перевод.

Схема сотрудничества с частными и корпоративными клиентами:

  • прием заявки от заказчика, уточнение требований;
  • расчет стоимости и определение сроков;
  • подписание договора;
  • выполнение необходимых работ;
  • передача готового заказа (в текстовом формате или в виде аудиозаписи).

Итоговая стоимость рассчитывается индивидуально и зависит от языковой пары, срочности и объема, определяемого на основе письменной расшифровки аудио. Качество записи учитывается при определении стоимости расшифровки.

Читать весь текст