Заказать перевод аудиофайлов в Москве
4.7 5
Перевод аудиофайлов

Заказать перевод аудиофайлов в Москве

Стоимость перевода

Выберите переводчика

Т. Илья

ПисьменныйПоследовательныйСинхронный

Самара
  • Анг
  • Рус

У. Светлана

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Анг
  • Рус

Н. Жанна

Письменный

Москва
  • Анг
  • Рус

Ю. Ольга

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Пор
  • Рус
  • Фра

У. Анна

ПисьменныйПоследовательный

Екатеринбург
  • Анг
  • Рус

К. Светлана

Письменный

Львов
  • Анг
  • Рус
  • Укр

Ф. Херардо

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Исп
  • Рус

Ч. Вячеслав

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Рус

Разделяем тематики и направления переводов

Большие скидки для постоянных клиентов

Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков

Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка

Переводчики получали образование в лучших университетах

В штате более 500 переводчиков английского языка

Заказать перевод

Приложите файл, если нужно (word, excel, pdf, jpg, gif)

Наши переводчики на объектах

Больше видео на нашем YouTube канале

Перейти на Youtube

Услуга перевода видео и аудиозаписей, появившаяся не так давно, стремительно набирает популярность в рекламном бизнесе, киноиндустрии, в образовательно-научной сфере. Ее заказывают для:

  • презентаций;
  • лекций и семинаров;
  • конференций;
  • видеоуроков;
  • обучающих курсов;
  • фильмов;
  • видео с Youtube;
  • интервью;
  • телефонных переговоров;
  • записей судебных процессов;
  • телевизионных и радиопрограмм.

Этот тип услуг требует специальных навыков аудирования исполнителя, значительных усилий и времени. Лингвист должен уметь хорошо распознавать иностранную речь на слух, несмотря на помехи и посторонние шумы, и уметь хорошо интерпретировать услышанное.

Процесс перевода с аудио- и видеоносителей состоит из определенных этапов, которые предполагают участие нескольких профессионалов:

  • расшифровка (транскрибирование) оригинальной звуковой дорожки — перенос аудио в текст;
  • проставление тайм кодов;
  • перевод документа в текстовом формате одним или несколькими специалистами;
  • адаптация перевода носителем зыка для лучшего восприятия текста.

В случае перевода видео также переводится титры и текст, появляющийся на экране. Если заказчику нужен лишь письменный текст, то задача упрощается: лингвисту не надо следить за длиной используемых фраз. А если готовится перевод видеоматериалов для последующего наложения субтитров, то каждая реплика должна согласовываться с оригиналом: состоять из примерно такого же количества слов и свободно читаться с экрана. То есть лингвист должен сокращать текст до оптимальной длины, при этом полностью сохраняя его смысл.

Сложности:

  • низкое качество записи, помехи и посторонние шумы;
  • скорость речи говорящего, интонации, акцент, возможные речевые дефекты;
  • паузы в речи, несущие смысловую нагрузку и мешающие распознать окончание предложения.

Аудиоперевод в Москве

Заказать этот вид услуг можно далеко не во всех переводческих бюро. Мы, компания «Перевод и Право», предлагаем профессиональный перевод аудио- и видеоматериалов с любых языков. У нас работают носители языка, которые смогут лаконично адаптировать перевод.

Схема сотрудничества с частными и корпоративными клиентами:

  • прием заявки от заказчика, уточнение требований;
  • расчет стоимости и определение сроков;
  • подписание договора;
  • выполнение необходимых работ;
  • передача готового заказа (в текстовом формате или в виде аудиозаписи).

Итоговая стоимость рассчитывается индивидуально и зависит от языковой пары, срочности и объема, определяемого на основе письменной расшифровки аудио. Качество записи учитывается при определении стоимости расшифровки.

Читать весь текст

Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в WhatsApp
WhatsApp