Белорусский, как и русский с украинским — один из представителей восточнославянской подгруппы славянской группы языков. Распространен главным образом в Республике Беларусь, где является одним из государственных (второй — русский). Письмо на основе кириллицы. Всего в мире существует порядка 7 миллионов носителей белорусского.
Белорусский и русский чрезвычайно схожи, и это, как ни парадоксально, в чем-то даже осложняет перевод. Орфография очень разная, и у русскоговорящего возникает ощущение безграмотности, так как правила правописания на белорусском и русском во многом противоречат друг другу. Например, это касается написания «жы» и «шы» через «ы», буквы «а» вместо «о» всегда в безударном положении и т. п. Даже заимствованные слова пишутся по своим орфографическим правилам. Кроме того, многие созвучные слова имеют совершенно разный смысл в белорусском и русском, что создает дополнительную путаницу.
Вывод: перевод с белорусского лучше доверить профессионалам, особенно когда речь идет о текстах коммерческого или юридического характера. Бюро «Перевод и Право» в Москве оказывает полный комплекс лингвистических услуг. Благодаря большому штату переводчиков разной специализации выполняем все виды устного и письменного перевода, тематики любые, исполнители выбираются с учетом их квалификации и опыта. Все готовые тексты редактируются и корректируются в несколько этапов, возможна проверка носителем языка. Гарантируем превосходное качество, разумные цены, оперативность и конфиденциальность.
Белорусский, как и русский с украинским — один из представителей восточнославянской подгруппы славянской группы языков. Распространен главным образом в Республике Беларусь, где является одним из государственных (второй — русский). Письмо на основе кириллицы. Всего в мире существует порядка 7 миллионов носителей белорусского.
Белорусский и русский чрезвычайно схожи, и это, как ни парадоксально, в чем-то даже осложняет перевод. Орфография очень разная, и у русскоговорящего возникает ощущение безграмотности, так как правила правописания на белорусском и русском во многом противоречат друг другу. Например, это касается написания «жы» и «шы» через «ы», буквы «а» вместо «о» всегда в безударном положении и т. п. Даже заимствованные слова пишутся по своим орфографическим правилам. Кроме того, многие созвучные слова имеют совершенно разный смысл в белорусском и русском, что создает дополнительную путаницу.
Вывод: перевод с белорусского лучше доверить профессионалам, особенно когда речь идет о текстах коммерческого или юридического характера. Бюро «Перевод и Право» в Москве оказывает полный комплекс лингвистических услуг. Благодаря большому штату переводчиков разной специализации выполняем все виды устного и письменного перевода, тематики любые, исполнители выбираются с учетом их квалификации и опыта. Все готовые тексты редактируются и корректируются в несколько этапов, возможна проверка носителем языка. Гарантируем превосходное качество, разумные цены, оперативность и конфиденциальность.