Европейские языки | |
---|---|
1400 / стр. | |
700 / стр. | |
650 / стр. | |
800 / стр. | |
1400 / стр. | |
1000 / стр. | |
950 / стр. | |
1000 / стр. | |
1100 / стр. | |
1300 / стр. | |
1300 / стр. | |
1300 / стр. | |
800 / стр. | |
800 / стр. | |
1300 / стр. | |
1300 / стр. | |
800 / стр. | |
800 / стр. | |
800 / стр. | |
800 / стр. | |
1000 / стр. | |
800 / стр. | |
1000 / стр. | |
900 / стр. | |
1 100 / стр. | |
950 / стр. | |
700 / стр. | |
700 / стр. | |
1000 / стр. | |
800 / стр. | |
800 / стр. | |
700 / стр. | |
1200 / стр. | |
1500 / стр. | |
1 100 / стр. |
Языки Азии | |
---|---|
1400 / стр. | |
1400 / стр. | |
1400 / стр. | |
1400 / стр. | |
1400/ стр. | |
1400 / стр. | |
1400 / стр. | |
1400 / стр. | |
1400 / стр. | |
1400 / стр. | |
1400 / стр. | |
1400 / стр. | |
1400 / стр. | |
1400 / стр. | |
1400 / стр. | |
1400 / стр. |
Ближнего и Среднего Востока | |
---|---|
700 / стр. | |
1400 / стр. | |
700 / стр. | |
700 / стр. | |
700 / стр. | |
700 / стр. | |
700 / стр. | |
1300 / стр. | |
700 / стр. | |
950 / стр. | |
800 / стр. | |
700 / стр. |
* Окончательная стоимость перевода зависит от уровня профессионализма переводчика, сложности тематики и срочности заказа.
Разделяем тематики и направления переводов
Большие скидки для постоянных клиентов
Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков
Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка
Переводчики получали образование в лучших университетах
В штате более 1500 переводчиков
Такие услуги относятся к документам, перечень которых установлен нормативно и которые обосновывают реализуемость и целесообразность проекта, раскрывают его суть и обеспечивают осуществление. В них определяются конструктивные, архитектурные и инженерно-технические решения для строительства, капитального ремонта и реконструкции. Необходимость в переводе проектно-сметной документации обычно возникает в ходе сотрудничества с зарубежными компаниями, когда проектированием занимаются иностранные партнеры.
Тексты проектной документации специфичны. Помимо словесного описания, они содержат графические материалы (карты, схемы, чертежи, диаграммы). Один из разделов посвящен средствам связи, инженерным коммуникациям и электрическому оборудованию. В описаниях и пояснениях к технической строительной документации встречается много узкоспециальных терминов и аббревиатур, приводятся ссылки на технические нормативы, излагаются расчеты, обосновывающие безопасность и целесообразность проекта. Поэтому лингвист должен не только в совершенстве знать иностранный язык, но и быть компетентным в технических вопросах (в идеале — иметь инженерную специальность), владеть терминологией и навыками работы с графическими материалами. Желателен опыт обращения со специальным программным обеспечением для обработки чертежей. Иногда в процессе работы лингвисту приходится уточнять некоторые детали у заказчика.
Таким образом, выбирать исполнителя и бюро переводов нужно очень тщательно. Работа будет сделана более профессионально, если в ней принимает участие несколько лингвистов, а не один, и готовый перевод технических текстов проходит несколько этапов проверки. Заказать переводческие услуги в Москве можно в нашем бюро «Перевод и Право». У нас работают проверенные и опытные специалисты, в том числе имеющие профильное техническое образование. Мы берем мелкие и крупные заказы и, независимо от объема, качественно выполняем их в кратчайшие сроки, привлекая лингвистов, чья специализация лучше всего соответствует специфике работы. Стоимость вы можете узнать у наших менеджеров, позвонив нам или написав электронное письмо или сообщение через форму на сайте. Расценки зависят от особенностей документа (текст или чертеж, наличие таблиц, графиков и схем), срочности заказа, требований к форматированию. Принимаем не только электронные документы, но и бумажные.
Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
или звоните по телефону
+7 (495) 147-50-64