Переводчик на семинар
4.7 5

Переводчик английского на семинар

Необходимость перевода с английского на таких мероприятиях, как:

  • Семинары
  • Учебно-информационные мероприятия
  • Конференции
  • Конгрессы
  • Форумы
  • И другие мероприятия

Заказать перевод



15 минут для подбора переводчика под Вашу тематику

500 человек, — столько профессиональных переводчиков в штате

Переводы осуществляют только носители языка

Переводчик на семинар

Стоимость перевода

Последовательный перевод:

Перевод на выставках; технический перевод ( пуска/наладка обрудования); перевод в нотариусе, суде; бизнес перевод; медицинские переводы; перевод по телефону, Skype; сопровождение.
от 6 000 / 1-3 часа *
от 8 000 / 8 часов *

Последовательный перевод
(высокий формат):

Форумы, семинары, презентации; перевод на уровне глав глав правительств, президентов компаний; космонавтика, нанотехнологии, военное дело, наука
от 10 000 / 1-3 часа *
от 16 000 / 8 часов *

Синхронный перевод:

  • Москва
  • Санкт-Петербург
от 18 000 / человек, за 4 часа *
каждый последующий час — 4 500
от 36 000 / человек, за 8 часов *
каждый последующий час — 4 500
Синхронный перевод в других города России Синхронный перевод в другом городе рассчитывается индивидуально.

Письменный перевод

Стоимость с английского на русский

от 550 / страница *

Стоимость с русского на английский

от 550 / страница *
Письменный перевод носителем языка от от 1 100 / страница *
* 1 страница равна 1800 знакам с пробелами. Подсчет идет по русскому тексту. Указана стандартная цена за 1800 знаков с пробелами. Стоимость может отличаться в зависимости от сложности перевода.

Гид-переводчик

группы до 40 человек
9 000 / 1-4 часа
каждый последующий час — 2 000
12 000 / 8 часов
каждый последующий час — 2 000
Письменный перевод носителем языка 1 100 / 1 страница *
Срочный письменный перевод "с" или "на" английский язык 750 / 1 страница *
Нотариальное заверение перевода 500 / документ (не более 10 листов)
Аудио и видео озвучка 2 000 / минута
минимальный заказ — 5 минут
Перевод аудиофайлов
На русский язык с английского
На английский язык (носителем языка)
 
700 / страница *
1 300 / страница *
* 1 страница равна 1800 знакам с пробелами. Подсчет идет по русскому тексту. Указана стандартная цена за 1800 знаков с пробелами. Стоимость может отличаться в зависимости от сложности перевода.

Выберите переводчика

Разделяем тематики и направления переводов

Большие скидки для постоянных клиентов

Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков

Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка

Переводчики получали образование в лучших университетах

В штате более 500 переводчиков английского языка




Наши переводчики в работе

Больше видео на нашем YouTube канале Перейти на канал YouTube

Шушутаж – вид перевода, относящийся к одному из видов устного перевода. Особенность шушутажа с английского языка заключается в том, чтобы путем нашептывания осуществлять перевод спикера находящимся поблизости одному или нескольким человекам. Зачастую шушутаж используется на личных встречах высокопоставленных руководителей стран и организаций, а также на конференциях, судебных заседаниях.

Переводчики на семинарах и мероприятиях

Семинары — учебно-информационные мероприятия, позволяющие участникам узнавать что-то новое и делиться с другими своим опытом и знаниями. Они проводятся как отдельно, так и в рамках более крупных форумов, конгрессов и конференций, но, в отличие от последних, предназначены для более узкой аудитории.

Если в мероприятии участвуют иностранцы, необходима организация устного перевода. Лингвист должен сразу понять смысл сказанного и довести его до аудитории, потому что повтор, как правило, невозможен. И исправить ошибки тоже не получится, как при письменном переводе.

В зависимости от количества языков перевода, численности присутствующих, бюджета мероприятия и особенностей помещения возможен синхронный или последовательный перевод.

Синхронный перевод осуществляется синхронно с восприятием речи докладчика на исходном языке и озвучивается одновременно, задержка не превышает пары десятков секунд. Обычно переводчик-синхронист находится в звукоизолированной кабине, переводимое выступление слышит через наушники, говорит в микрофон. С помощью специальной акустической аппаратуры перевод передается в приемники слушателей. Это вид перевода, требующий высочайшей концентрации внимания и напряжения памяти, поэтому осуществляется он с привлечением нескольких профессионалов, сменяющих друг друга каждые 20 минут.

Последовательный перевод осуществляется во время пауз в выступлении оратора, т.е. речь разбивается на смысловые отрезки. Выступающий ждет окончания перевода фразы, прежде чем продолжить говорить. Переводчик находится рядом с докладчиком, поэтому имеет возможность что-то уточнить или переспросить. Если во время семинара демонстрируются какие-то слайды, то информации на них чаще всего достаточно, чтобы не делать серьезных ошибок в переводе.

Переводчик на тренинг

Тренинги – это современные обучающие мероприятия, нацеленные на повышение квалификации, развитие профессиональных навыков или личностных качеств сотрудников. Обычно проводятся в форме семинаров. Из-за специфики некоторых бизнес-областей часто приходится приглашать коучеров-иностранцев, в этом случае также необходим устный перевод.

Тема семинара или тренинга обычно известна заранее, поэтому у переводчика есть возможность хорошо подготовиться к мероприятию. Тем не менее, такая работа требует от лингвиста выносливости и готовности к длительной напряженной работе, стрессоустойчивости и быстроты реакции.

Поэтому если вам нужен переводчик на семинар или тренинг, советуем отнестись к выбору ответственно и серьезно. Обращайтесь к профессионалам! Специалисты нашего Бюро переводов «Перевод и право» помогут понять, на каком виде перевода лучше остановиться, рассчитают стоимость и предложат кандидатуру исполнителя. Хороший устный переводчик — один из определяющих факторов успеха любого семинара.

Читать весь текст

Заказать перевод