Сертификация
4.8 5
Перевод прессы
Перевод прессы на другие языки
Бюро переводов гарантирует:
Бессрочная гарантия

Мы предоставляем бессрочную гарантию на качество нашего перевода.

Вернём деньги

Бесплатная правка и редактирование перевода, если ошибка со стороны Бюро.

Пробный перевод

Выполним тестовый перевод, чтобы вы могли оценить качество нашей работы.

Лучшие
специалисты
в области
художественного
перевода
 
Английский
Русский

Образование:

  • Воронежский государственный университет (Романо–германской филологии с дополнительным изучением испанского языка)
  • Воронежский государственный университет (Филологический)
  • Леонский Государственный Университет (Испания) (Курсы испанского языка и культуры Испании)
  • Воронежский государственный университет (Экономический)
Английский
Русский

Образование:

  • Самарский государственный университет (Филологический)
  • Самарский государственный университет (Филологический)
  • Самарский государственный университет (Филологический)

Образование:

Перевод прессы

Стоимость перевода


Европейские языки
Албанский Албанский 1400 / стр.
Английский Английский 700 / стр.
Белорусский Белорусский 650 / стр.
Болгарский Болгарский 800 / стр.
Боснийский Боснийский 1400 / стр.
Венгерский Венгерский 1000 / стр.
Голландский/ Нидерландский Голландский/ Нидерландский 950 / стр.
Греческий Греческий 1000 / стр.
Датский Датский 1100 / стр.
Иврит Иврит 1300 / стр.
Ирландский Ирландский 1300 / стр.
Исландский Исландский 1300 / стр.
Испанский Испанский 800 / стр.
Итальянский Итальянский 800 / стр.
Каталонский Каталонский 1300 / стр.
Латынь Латынь 1300 / стр.
Латышский Латышский 800 / стр.
Литовский Литовский 800 / стр.
Молдавский/Румынский Молдавский/Румынский 800 / стр.
Немецкий Немецкий 800 / стр.
Норвежский Норвежский 1000 / стр.
Польский Польский 800 / стр.
Португальский Португальский 1000 / стр.
Сербский Сербский 900 / стр.
Словацкий Словацкий 1 100 / стр.
Словенский Словенский 950 / стр.
Татарский Татарский 700 / стр.
Украинский Украинский 700 / стр.
Финский Финский 1000 / стр.
Французский Французский 800 / стр.
Хорватский Хорватский 800 / стр.
Черногорский Черногорский 700 / стр.
Чешский Чешский 1200 / стр.
Шведский Шведский 1500 / стр.
Эстонский Эстонский 1 100 / стр.
Языки Азии
Бенгальский Бенгальский 1800 / стр.
Бирманский Бирманский 1400 / стр.
Вьетнамский Вьетнамский 1400 / стр.
Индонезийский Индонезийский 1400 / стр.
Китайский Китайский 1400/ стр.
Корейский Корейский 1400 / стр.
Кхмерский Кхмерский 1400 / стр.
Лаосский Лаосский 1400 / стр.
Малазийский Малазийский 1400 / стр.
Монгольский Монгольский 1400 / стр.
Непальский Непальский 1400 / стр.
Санскрит Санскрит 1400 / стр.
Тагальский Тагальский 1500 / стр.
Тайский Тайский 1400 / стр.
Урду Урду 1400 / стр.
Хинди Хинди 1400 / стр.
Японский Японский 1500 / стр.
Ближнего и Среднего Востока
Азербайджанский Азербайджанский 700 / стр.
Арабский Арабский 1400 / стр.
Армянский Армянский 700 / стр.
Башкирский Башкирский 700 / стр.
Грузинский Грузинский 700 / стр.
Казахский Казахский 700 / стр.
Киргизский Киргизский 700 / стр.
Персидский/Фарси	Персидский/Фарси 1300 / стр.
Таджикский Таджикский 700 / стр.
Турецкий Турецкий 950 / стр.
Туркменский Туркменский 800 / стр.
Узбекский Узбекский 700 / стр.

* Окончательная стоимость перевода зависит от уровня профессионализма переводчика, сложности тематики и срочности заказа.

Выберите переводчика

Т. Илья

ПисьменныйПоследовательныйСинхронный

Самара
  • Английский языкАнг
  • Русский языкРус

У. Светлана

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Английский языкАнг
  • Русский языкРус

Н. Жанна

Письменный

Москва
  • Английский языкАнг
  • Русский языкРус

Ю. Ольга

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Английский языкАнг
  • Португальский языкПор
  • Русский языкРус
  • Французский языкФра

У. Анна

ПисьменныйПоследовательный

Екатеринбург
  • Английский языкАнг
  • Русский языкРус

Ф. Херардо

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Испанский языкИсп
  • Русский языкРус

Ч. Вячеслав

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Английский языкАнг
  • Русский языкРус

Х.Галина

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Английский языкАнг
  • Русский языкРус
  • Французский языкФра

Часто задаваемые вопросы

  • Дословный (обычно это черновой ознакомительный вариант): текст переводится буквально, с сохранением порядка слов и синтаксиса, даже если в итоге текст звучит неестественно; позволяет получить общее представление о материале;
  • полный (самый востребованный): сохраняется смысл и структура написанного;
  • адаптивный: материал обрабатывается под конкретную аудиторию или культурные особенности;
  • реферативный (бывает нужен при работе с большим объемом информации): материал сильно сокращается, излагается главная мысль и основные положения.

Цена определяется исходя из объема текста, обычно измеряемого по количеству «переводческих» или «условных» страниц —1800 знаков с пробелами. А также на стоимость влияет языковая пара (редкие языки дороже), тематика, срочность заказа и дополнительные услуги (например, верстка, нотариальное заверение).

Да, мы принимаем заказы и в конце рабочего для, и в предпраздничные дни, но надо учитывать, что для качественной работы требуется время. Поэтому мы рекомендуем нашим клиентам по возможности заранее предоставлять документы.

Такого требования нет. Но в интересах заказчика предоставить справочные и материалы — предыдущие переводы похожих текстов, ссылки на тематические статьи, глоссарии. Если заказчик хочет, чтобы в тексте фигурировали конкретные термины или сокращения (например, утвержденные в его компании) либо выполнялись определенные правила, то это оговаривается при размещении заказа, и исполнителю передаются вспомогательные материалы, такие как внутрифирменные руководства по оформлению или правила перевода.

  • Существует международный стандарт ISO 17100:2015 на основе европейского EN 15038, который определяет требования к процессу оказания переводческих услуг, включая управление качеством, требования к исполнителям и менеджерам.
  • Еще один стандарт, ISO 20771:2020, относится к юридическим письменным переводам и, помимо прочего, определяет требования к конфиденциальности.
  • В России есть ГОСТ 7.36-2006, устанавливающий требования в отношении качества перевода и квалификации исполнителей.

Разделяем тематики и направления переводов

Большие скидки для постоянных клиентов

Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков

Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка

Переводчики получали образование в лучших университетах

В штате более 1500 переводчиков

Рассчитать стоимость перевода

* одна условная страница это 1800 знаков с пробелами.

Дополнительные услуги:

Перевод иностранной прессы помогает отслеживать изменения в экономической, политической и общественной повестке других государств. В этом контексте роль переводчика имеет огромное значение. Он обязан не только мастерски владеть языком, но и знать все особенности публицистического перевода, разбираться в конъюнктуре государственного строя и лингвистических изменениях иноязычной речи.   

СМИ глубоко воздействуют на массовое подсознание, корректируя общественное мнение в нужном направлении. Правильный перевод информационных материалов позволяет понять, какие сведения и в каком ключе преподносятся иностранному обществу. Ведь основной задачей информационных текстов является воздействие на массового читателя, убеждение и формирование общественного мнения, завуалированное подталкивание к тому или иному действию. 

Перевод новостей требует сохранения первоначальной подачи мысли и стиля автора. Новый текст должен корректно звучать на целевом языке, без искажения информации. Особенно это касается научно-технической области, которая изобилует специфической терминологией. В научной среде регулярно появляются новые термины, ранее не встречавшиеся в переводимом языке. Переводчику приходится самостоятельно подбирать специализированную лексику, наиболее подходящую по смыслу к изначальному тексту.

Зачем важно добиваться точности перевода

Автор информационной статьи в большинстве случаев доносит до читателя собственное мнение или точку зрения редакции, исключая политические заказы, пресс-релизы организаций или обзор научных трудов. При чтении зарубежной прессы пользователь сталкивается еще и с корректурой лингвиста. Если перевод будет неточным, с искаженными фактами и неправильной терминологией, то это может не только дезинформировать читателя, но и привести к международному скандалу. 

Хороший перевод заграничной прессы должен отличаться:

  • Доступностью понимания важных аспектов публикации широкими слоями населения. 
  • Точностью изначального текста. События не должны приукрашиваться или содержать фатальные ошибки.
  • Поддержанием аутентичности авторского стиля. Публицист описывает события, опираясь на свой опыт и знания. Квалифицированный лингвист-переводчик сохраняет его авторский стиль с минимальными изменениями.

Переводчик является, по сути, редактором переводимого текста. Он может исправить явные технические ошибки, добавить собственный комментарий, поясняющий тот или иной труднопонимаемый термин, дополнить текст ссылками на официальные информационные ресурсы. Все видоизменения должны строго соответствовать оригиналу, без искажения смысла публикации.

Организация «Перевод и Право» переводит сложные тексты с любого языка мира на русский и обратно. Работаем с технической и юридической документацией, новостными пресс-релизами, медицинскими документами, научными изданиями, художественной литературой.

 

Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в Telegram
Нажимая кнопку «Начать», вы даёте согласие на обработку персональных данных и принимаете условия публичной оферты
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в Whatsapp
Нажимая кнопку «Начать», вы даёте согласие на обработку персональных данных
WhatsApp WhatsApp
Telegram Вконтакте rutube