Нотариальный перевод доверенности на английский

Нотариальный перевод доверенности на английский язык — документ, который доверитель выдает одному или нескольким представителям, в
котором указаны полномочия представителей по заключению сделок и совершению других
правомерных действий.


В текстах доверенностей используется большое количество специальных терминов и юридических
оборотов, и чтобы перевод был корректным и достоверно и однозначно отражал все предусмотренные
полномочия и нюансы, лингвист должен хорошо разбираться в особенностях правовой системы страны,
в которой составлялся документ. Также важно безошибочное написание имен собственных и
единообразие терминологии в рамках одного документа (например, нельзя использовать синонимы для
одного и того же понятия, т.е. если упоминается «доверенное лицо», то называть его же «поверенным»
или «уполномоченным представителем» уже нельзя).

Для того чтобы документ был юридически действительным за границей, требуется консульская
легализация или упрощенная процедура (для стран-участниц Гаагской конвенции) — проставление
специального штампа апостиля.

В каких случаях необходим перевод доверенности?

Если при проведении любой операции в другой стране личное присутствие человека невозможно, то
нужна нотариальная доверенность с переводом на соответствующий иностранный язык. Процедура
следующая: сначала оформляется доверенность на русском, затем российский нотариус подтверждает
подлинность подписи доверителя в его присутствии, потом доверенность переводится, и нотариус
заверяет перевод.


Нюанс в том, что российские нотариусы по закону не могут работать с документами, которые не
продублированы на русском языке. Поэтому даже если доверенность составлена на другом языке,
сначала ее придется перевести на русский, нотариально заверить подпись переводчика и снова
перевести на иностранный язык (т.е. просто добавить в первоначальный иностранный текст сведения о
доверителе и удостоверительную надпись нотариуса).


Альтернативный вариант: можно перевести доверенность на нужный язык и доверителю обратиться в
консульство соответствующей страны, к нотариусу (который является уполномоченным лицом
зарубежного государства), чтобы заверить свою подпись. Заверенный таким образом документ не будет
считаться иностранным по отношению к стране назначения, поэтому в данной ситуации не нужно ни
нотариального заверения перевода, ни легализации.


Наше бюро переводов выполнит профессиональный перевод доверенности с нотариальным заверением
в кратчайшие сроки. Звоните или пишите, и мы с радостью ответим на любые вопросы.

Заказать перевод



Стоимость перевода

Письменный нотариальный перевод

550 / 1 800 символов с пробелами
Указана стандартная цена за 1 800 символов с пробелами. Стоимость может отличаться в зависимости от сложности перевода.

Устный нотариальный перевод

от 6 000 / от 1 до 3 часов
Каждый последующий час — 1 500
от 8 000 / 8 часов
Каждый последующий час — 1 500

Наши преимущества

Разделяем тематики и направления переводов

Большие скидки для постоянных клиентов

Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков

Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка

Переводчики получали образование в лучших университетах

В штате более 500 переводчиков английского языка

Примеры работ


Нужен качественный Нотариальный перевод доверенности
с английского языка?

Вы можете запросить бесплатную консультацию у нашего специалиста




Этапы работы с нотариальным переводом

Оцениваем документацию

Тематику текста, объем, сроки, порядок и график исполнения

Подбираем переводчика

Выбирается специалиста под Вашу тематику

Переводим текст

С учётом поставленных сроков и утвержденных специалистов

Редактируем документ

Проверяем правильность передачи смысла перевода и соблюдение отраслевой терминологии

Верстаем документы

Приводим переведённый документ в соответствие с оригиналом («один в один»)

Сдаём проект

По желанию заказчика возможна сдача проекта поэтапно, что позволяет начать работу с документами раньше оговоренных сроков

Выберите переводчика