Сертификация
4.7 5
Апостиль на решение суда с переводом на английский язык
Апостиль и перевод на решение суда на другие языки

Апостиль и перевод на решение суда на английский

Стоимость перевода

Стоимость перевода типовых документов

Апостиль 1 док-та
Апостиль в РФ только с РУС на иностранный язык.
от 7 500  
Европейские языки
Албанский Албанский 1100 / стр.
Английский Английский 700 / стр.
Белорусский Белорусский 700 / стр.
Болгарский Болгарский 700 / стр.
Боснийский Боснийский 800 / стр.
Венгерский Венгерский 700 / стр.
Голландский/ Нидерландский Голландский/ Нидерландский 900 / стр.
Греческий Греческий 850 / стр.
Датский Датский 900 / стр.
Иврит Иврит 1200 / стр.
Ирландский Ирландский 1100 / стр.
Исландский Исландский 1100 / стр.
Испанский Испанский 800 / стр.
Итальянский Итальянский 800 / стр.
Каталонский Каталонский 1100 / стр.
Латынь Латынь 1100 / стр.
Латышский Латышский 800 / стр.
Литовский Литовский 800 / стр.
Молдавский/Румынский Молдавский/Румынский 700 / стр.
Немецкий Немецкий 800 / стр.
Норвежский Норвежский 900 / стр.
Польский Польский 800 / стр.
Португальский Португальский 900 / стр.
Сербский Сербский 700 / стр.
Словацкий Словацкий 700 / стр.
Словенский Словенский 700 / стр.
Татарский Татарский 700 / стр.
Украинский Украинский 700 / стр.
Финский Финский 900 / стр.
Французский Французский 800 / стр.
Хорватский Хорватский 700 / стр.
Черногорский Черногорский 700 / стр.
Чешский Чешский 800 / стр.
Шведский Шведский 800 / стр.
Эстонский Эстонский 1000 / стр.
Языки Азии
Бенгальский Бенгальский 1300 / стр.
Бирманский Бирманский 1300 / стр.
Вьетнамский Вьетнамский 1300 / стр.
Индонезийский Индонезийский 1300 / стр.
Китайский Китайский 1250/ стр.
Корейский Корейский 1300 / стр.
Кхмерский Кхмерский 1300 / стр.
Лаоский Лаоский 1300 / стр.
Малайзийский Малайзийский 1300 / стр.
Монгольский Монгольский 1000 / стр.
Непальский Непальский 1300 / стр.
Санскрит Санскрит 1300 / стр.
Тайский Тайский 1300 / стр.
Урду Урду 1100 / стр.
Хинди Хинди 1300 / стр.
Японский Японский 1300 / стр.
Ближнего и Среднего Востока
Азербайджанский Азербайджанский 700 / стр.
Арабский Арабский 1200 / стр.
Армянский Армянский 700 / стр.
Башкирский Башкирский 700 / стр.
Грузинский Грузинский 700 / стр.
Казахский Казахский 700 / стр.
Киргизский Киргизский 700 / стр.
Персидский/Фарси	Персидский/Фарси 1200 / стр.
Таджикский Таджикский 700 / стр.
Турецкий Турецкий 800 / стр.
Туркменский Туркменский 700 / стр.
Узбекский Узбекский 700 / стр.

Примеры работ

Выберите переводчика

Т. Илья

ПисьменныйПоследовательныйСинхронный

Самара
  • Английский языкАнг
  • Русский языкРус

У. Светлана

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Английский языкАнг
  • Русский языкРус

Н. Жанна

Письменный

Москва
  • Английский языкАнг
  • Русский языкРус

Ю. Ольга

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Английский языкАнг
  • Португальский языкПор
  • Русский языкРус
  • Французский языкФра

У. Анна

ПисьменныйПоследовательный

Екатеринбург
  • Английский языкАнг
  • Русский языкРус

Ф. Херардо

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Испанский языкИсп
  • Русский языкРус

Ч. Вячеслав

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Английский языкАнг
  • Русский языкРус

Х.Галина

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Английский языкАнг
  • Русский языкРус
  • Французский языкФра

Разделяем тематики и направления переводов

Большие скидки для постоянных клиентов

Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков

Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка

Переводчики получали образование в лучших университетах

В штате более 1000 переводчиков

Рассчитать стоимость перевода

* одна условная страница это 1800 знаков с пробелами.

Дополнительные услуги:

Апостиль представляет собой штамп, который ставится на документ и подтверждает подлинность для дальнейшего использования за рубежом. Апостилированные документы принимают все страны, которые подписали «Гаагскую Конвенцию». Ставится штапм только на документы государственного образца. Легализовать документы можно самостоятельно, обратившись в соответствующие инстанции, или же обратившись в нашу компанию, которая поможет проставить штамп в юстиции, осуществит перевод на иностранный язык, заверит документацию у нотариуса.

Такое заверение документов может потребоваться при необходимости подтвердить за рубежом расторжение брака, чтобы получить гражданство другого государства и пр.

Апостиль на решение суда о расторжении брака

Чтобы судебное решение о расторжении брака имело законную силу в ином государстве, требуется проставить апостиль на документ (иначе решение не будет считаться действительным на территории нужного вам государства).

Легализировать документы можно двумя способами:

  • Проставление апостиля – специализированного штампа, в котором размещается информация, касательно соответствия с единым установленным образцом;
  • Консульская легализация.

Первый способ является более простым и быстрым, а с нашей помощью вы получите нужный документ без особых сложностей и проблем.

Проставить апостиль на решение суда о разводе в Москве

Решение суда о разводе будет иметь законную силу только на территории РФ (если решение было принято русским судом). При необходимости за границей доказать действительность такого решения, нужно поставить специальный штамп. В Москве самостоятельно выполнить такие действия будет крайне непросто из-за бюрократизма, который все еще царит в нашей стране. К тому же, нередко требуется дополнительный перевод, заверение нотариуса и пр.

В этом случае оптимальным решением станет обращение к нашим специалистам, которые смогут быстро и грамотно оформить все нужные вам документа по умеренной цене.

Сколько стоит услуга?

Перевод с русского и апостиль будут стоить около 5 тыс. рублей. Если же требуется перевод с английского, проставление штампа и заверение у нотариуса, то стоимость будет составлять от 15 тыс. рублей.

Апостиль и перевод решения суда на английский язык

Перевод судебных решений связан с юридической процедурой признания легальными решения российских судов для предоставления в иностранных государствах.

Для переводчика данная работа является достаточно сложной, так как ее специфика основана на серьезном и глубоком знании юридической терминологии. Мы готовы быстро выполнить профессиональный и качественный, детализированный перевод любых судебных решений, заверим оригиналы и копии документов у нотариуса, поставим апостиль. Наши специалисты – дипломированные лингвисты, с невероятно значительным опытом в переводе именно юридических текстов, что позволяет быть уверенными в качестве выполненных работ.

При переводе юридических текстов с русского на английский возникает достаточно существенное количество подводных камней, которые связаны с терминологической путаницей, существующей в российской судебной системе. Терминология российского права специфична и противоречива, поэтому специалист должен быть квалифицированным, чтобы выполнить все четко, дословно, грамотно и юридически правильно.

Читать весь текст

Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в Telegram
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в Whatsapp
WhatsApp WhatsApp
Telegram Вконтакте youtube rutube