Апостиль на свидетельство о заключении брака
4.7 5

Апостиль на свидетельство о заключение брака

Виды документы для перевода апостиля:

  • Договор, соглашение
  • Паспорт
  • Диплом, аттестат
  • Водительские права
  • Лицензия, сертификат, патент
  • Свидетельство о рождении
  • Свидетельство о браке
  • Доверенность
  • Свидетельство о регистрации
  • Штамп, печать

Заказать перевод



15 минут для подбора переводчика под Вашу тематику

более 500 профессиональных переводчиков в штате

Перевод носителями английского языка

Примеры работ

Апостиль на свидетельство о заключении брака

Стоимость перевода

Последовательный перевод:

На выставках; технический ( пуска/наладка обрудования); нотариус, в суде; бизнес перевод; медицинские переводы; по телефону, Skype; сопровождение.
от 6 000 / 1-3 часа *
от 8 000 / 8 часов *

Последовательный перевод
(высокий формат):

Форумы, семинары, презентации; на уровне глав глав правительств, президентов компаний; космонавтика, нанотехнологии, военное дело, наука
от 10 000 / 1-3 часа *
от 16 000 / 8 часов *

Синхронный перевод:

  • Москва
  • Санкт-Петербург
от 18 000 / человек, за 4 часа *
каждый последующий час — 4 500
от 36 000 / человек, за 8 часов *
каждый последующий час — 4 500
Синхронный перевод в других города России Синхронный перевод в другом городе рассчитывается индивидуально.

Письменный перевод

Стоимость с английского на русский

от 550 / страница *

Стоимость с русского на английский

от 550 / страница *
Письменный перевод носителем языка от от 1 100 / страница *
* 1 страница равна 1800 знакам с пробелами. Подсчет идет по русскому тексту. Указана стандартная цена за 1800 знаков с пробелами. Стоимость может отличаться в зависимости от сложности перевода.

Гид-переводчик

группы до 40 человек
9 000 / 1-4 часа
каждый последующий час — 2 000
12 000 / 8 часов
каждый последующий час — 2 000
Письменный перевод носителем языка 1 100 / 1 страница *
Срочный письменный перевод "с" или "на" английский язык 750 / 1 страница *
Нотариальное заверение перевода 500 / документ (не более 10 листов)
Аудио и видео озвучка 2 000 / минута
минимальный заказ — 5 минут
Перевод аудиофайлов
На русский язык с английского
На английский язык (носителем языка)
 
700 / страница *
1 300 / страница *
* 1 страница равна 1800 знакам с пробелами. Подсчет идет по русскому тексту. Указана стандартная цена за 1800 знаков с пробелами. Стоимость может отличаться в зависимости от сложности перевода.

Выберите переводчика

Разделяем тематики и направления

Большие скидки для постоянных клиентов

Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию

Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка

Переводчики получали образование в лучших университетах

В штате более 500 переводчиков английского языка




 

Апостиль - это законодательно признанная верификация (подтверждение) документа. Подобный знак (печать) на свидетельстве о браке означает, что оно имеет силу в соответствии с международными нормами и действует в любой стране мира.

Свидетельство о заключении брака подтверждает союз двух лиц. Именно оно считается правомочным документом, подтверждающим юридический статус двух супругов, и имеет статус выше, чем отметка в паспорте. Поэтому при переезде в другую страну подобная печать заверяет правомочность бумаги и ее рекомендуется проставить.

За подделку апостиля предусмотрено уголовное наказание - денежный штраф или солидный тюремный срок. Проставить подобный штамп можно в строго ограниченных местах:

  • МИДе
  • Миюсте
  • ЗАГСе по месту проживания супругов (орган выдает и верифицированную справку об отсутствии брака, которая может потребоваться при выходе замуж за иностранца за границей).

Зачем нужен апостиль на свидетельство о браке?

Апостиль на удостоверение, подтверждающее гражданское состояние двух людей, может потребоваться в ряде случаев.

  • Вы с супругом выезжаете на постоянные проживание в другую страну и хотите, чтобы ваш брак имел юридическое значение на новом месте.
  • Вы временно покидаете страну и верифицирование свидетельства о браке необходимо для оформления различных преференций, получения отпуска в желаемое время года. Иногда подобную бумагу требуют для предъявления по месту работы.
  • Для смены гражданства и в случае, если ваш(а) супруг(а) - иностранец (иностранка). Особенно в случае, когда ваше долгосрочное проживание одной семьёй имеет основание для получения гражданства.
  • Для оформления ряда виз длительного срока действия (например, Грин-карты в Америке).

При этом, сделать заверение необходимо не для всех стран. Так, часть государств СНГ признают брачные удостоверения РФ без дополнительной верификации и наоборот. Однако на практике может оказаться совсем по-другому.

Например, граждане из Латвии переезжают в РФ. Возник вопрос, нужна ли верификация на документ о браке, полученном в феврале 1993 года?

По ст. 1 конвенции, принятой в Гааге, требование об обязательной легализации официальных документов государств заменено на апостилирование. Однако, если между странами действуют двусторонние соглашения, отменяющие эту процедуру, то подобная верификация не требуется.

Между РФ и Латвией существует договоренность, отменяющая юридическую легализацию документов. Согласно п. 2 ст. 13 Договора о правовых отношениях 1993 года документы, признанные официально действующими на территории одной страны, остаются такими же на территории другой. Однако письмо Минюста 06-35758/19, выпущенное 21.03.2019, рекомендует по - возможности заверять подобные бумаги.

Список документов, необходимых для проставления апостиля на свидетельство о браке

Для верификации свидетельства о браке потребуется минимальный список документов. Это заявление о необходимости апостилирования, квитанция об оплате пошлины, свидетельство или справка, которые необходимо апостилировать (для предъявления в ЗАГС) и копия паспорта.

В заявлении нужно указать ФИО, телефон, адрес, сведения о паспорте. Далее заполняются графы о свидетельстве брака - указывается его номер, название ЗАГСа, выдавшего удостоверение, ФИО гражданина - конкретного получателя, номер и дата регистрации.

Как происходит процесс апостилирования свидетельства о заключении брака?

Для верификации документа потребуется заплатить пошлину. Размер ее регулируется ст. 333 НК РФ. Срок заверения составляет 3-5 рабочих дней. Услуги перевода на иностранный язык и юриста в эту стоимость не входят.

Также можно заказать верификацию брачного свидетельства, подав заявление через Госуслуги или МФЦ. В этом случае срок увеличится до 10-15 рабочих дней.

Есть ряд нюансов при легализации подобных удостоверений. Например, документ, выданный в СССР, нельзя верифицировать в связи с тем, что он неоднократно изменил свою форму. Необходимо получить дубликат свидетельства нового образца по месту заключения брака.

Заверяет свидетельство Минюст, но подать его туда напрямую не получится. ЗАГС проверяет соответствие всех бумаг и направляет в министерство их для проставления заветного штампа.

Поставить апостиль на свидетельство о браке в Москве

Верифицировать подобный документ в Москве можно самостоятельно или обратившись в специализированную компанию. В первом случае вы сэкономите часть денег, но придется самостоятельно стоять в очередях и разбираться в юридических нюансах, воевать с костностью специалистов на местах.

Апостиль на справку о семейном положении

Помимо верификации документов о заключении брака может потребоваться получение и заверение справки о семейном положении. Это актуально для незамужних лиц или разведенных.

Есть два способа легализовать такой документ: двойной апостиль (заверение самого документа и его нотариального перевода - копии), а также проставление апостиля на справку в РФ и нотариальный перевод заверенной справки в другой стране. Отсутствие подобного штампа влечет невозможность получения вида на жительства, работы, подтверждение гражданского состояния людей.

Апостиль и перевод свидетельства о браке на английский язык

Перевод и верификация брачного документа на иностранный язык может потребоваться в ряде случаев. Например, при переезде, при учебе или работе за границей, при заключении брака с иностранцем, как подтверждение о незамужестве или разводе.

Также перевод свидетельства необходим для расторжения брака, в случае если один из супругов желает оставить свою добрачную фамилию.

Поскольку перевод юридического документа имеет ряд нюансов и исключает ошибки, рекомендуем обращаться к специалистам. Мы готовы помочь со срочным переводом апостиля для приезжих в РФ по весьма демократичной стоимости – от 1500 рублей. А для граждан России оказываем услуги по простановке апостиля в юстиции, перевода брачного свидетельства на английский язык и заверении у нотариуса.  Цена на данную услугу составляет всего 5000 рублей. Доверьте перевод юридических документов в руки профессионалов!

 

Читать весь текст

Заказать перевод