Перевод руководств пользователя – очень популярная услуга, для качественно оказания которой, специалист должен обладать рядом специфических навыков и умений. Обеспечение этих качеств позволяет специализированным бюро предоставлять услуги высшего качества.
Для того чтобы выполнить перевод инструкций наилучшим образом, специалист должен, прежде всего, в совершенстве владеть обоими языками. Однако в данном случае необходимо не только это – здесь также важны точность и краткость. Инструкции, содержащиеся в руководстве, должны быть правильно переданы пользователю, чтобы каждая деталь была понятна. Специалист просто обязан уметь понять, какие действия необходимо выполнить, и объяснить это носителю языка. Поэтому специалист должен обладать достаточными знаниями в области, охватываемой инструкцией.
Инструкции схожи с техническими текстами, поэтому очень важно знать соответствующую лексику и общие фразы, которые облегчают понимание подобного рода материалов.
Для перевода инструкций необходимы не только соответствующие навыки, но и несколько инструментов, которые делают текст связным и понятным для получателя. Основным и наиболее важным является использование программного обеспечения для поддержки процесса перевода. Это приложения или платформы, которые выдают результаты на основе предыдущего опыта.
С помощью таких программ специалисты могут использовать глоссарии. Они, в свою очередь, представляют собой специальные тематические словари, созданные на основе проектов, используемых ранее. Глоссарии гарантируют, что специалист всегда будет использовать те термины, которые ему автоматически подсказывает программа. Последовательность в объяснении технических моментов является гарантией понимания содержащихся в руководстве указаний.
Программы, поддерживающие процесс перевода, называются CAT-инструментами. Они используются компаниями, которые хотят создать базу знаний в различных областях. Благодаря им, заказывая услугу, можно быть уверенным в том, что работа будет выполнена с учетом предыдущего опыта, полученного в конкретной области. Компании, производящие бытовую технику, электронику или другое оборудование, обычно выбирают одну фирму, которая обеспечивает высокое качество предоставляемых услуг.
Наверное, большинству людей, когда они думают о переводе руководств пользователя, первым приходит на ум тексты технологической отрасли. Действительно, чаще всего такие услуги заказывают производители различных товаров:
Многие из них находятся в азиатских странах, что делает эту услугу очень востребованной в нашей части света.
Помимо бытовой техники и электроники, популярностью пользуется отрасль настольных игр и игрушек. Это также продукты, которые часто создаются в далеких от нас странах и требуют подобной адаптации для целевых. Перевод руководств – это очень широкая и интересная область, которая требует постоянного повышения квалификации и создания собственной базы знаний.
Перевод руководств – непростая задача, которая требует богатого опыта и знаний со стороны специалиста. Здесь важно дать точное разъяснение всем словам, терминам и спецификации, чтобы пользователь мог безопасно использовать оборудование и технику.
Работать с технической документацией, инструкциями по эксплуатации и специализированными материалами должны настоящие профессионалы. В штате нашей компании работают высококлассные специалисты, которые качественно и быстро выполняют услуги технического перевода. Мы предоставляем тексты, которые выделяются согласованностью лексики, точностью терминов и общим качеством.
Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
или звоните по телефону
+7 (499) 380-80-29
Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
Или звоните по телефону +7 (499) 380-80-29