Переводчик английского языка на выставку

Бюро переводов "Перевод и Право" – это компания имеющая многолетний опыт работы с российскими и зарубежными организации в области устных перевод с/на английский язык. За долгие годы работы на российском рынке нам удалось собрать профессиональную команду переводчиков английского языка, специализирующихся на разных тематиках и уровнях перевода.  Мы профессионально осуществляем переводы с английского языка по следующим видам перевода:

  • синхронный;
  • последовательный;
  • шушутаж.

Переводчик на выставку

Итак, ваша компания собирается принять участие в выставке, и это замечательно! Но задача непростая. В процессе планирования и организации очень важно ничего не упустить и уделить внимание всем сторонам: от оборудования, рекламных материалов и образцов продукции до привлекаемого персонала. Несущественных деталей здесь нет. Ведь участие в выставке, особенно в международной — это новые бизнес-перспективы, планы, деловые возможности, а также шанс показать свою компанию в наиболее выгодном свете. И выбор переводчика не менее важен, чем остальные аспекты подготовки.

Устный переводчик, как и штатные сотрудники, присутствующие на выставке, является лицом компании для посетителей, потенциальных заказчиков и партнеров. Это полноправный член команды, и его профессионализм во многом определяет успех всего мероприятия. Ведь клиенты принимают решение о сотрудничестве в том числе по форме подачи материала.

На международных выставках наиболее актуальны услуги переводчика английского языка, потому что им владеют практически все представители иностранных компаний, приезжающие в Москву. Но и предложений подобных услуг много. Так как же не ошибиться и выбрать наиболее подходящего специалиста?

Роль переводчика — это и устный перевод переговоров с потенциальными партнерами, и презентация продукции или услуг, которые могут быть самыми разными, в зависимости от тематики мероприятия.

Хороший переводчик английского языка на выставку должен:

  • быть профессионалом в области устного перевода, отлично владеть иностранным и родным языком;
  • разбираться в теме и специфике конкретной отрасли;
  • не совершать коммуникативных ошибок, отпугивающих клиента;
  • хорошо справляться со своими обязанностями перед большой аудиторией;
  • иметь опыт участия в выставках.

Перед началом мероприятия переводчик внимательно изучает материал, вникает в детали, выясняет необходимые сведения о товарах или услугах. От адекватности и корректности перевода на выставке зависит эффективность участия. Переводчик не только устраняет языковой барьер между посетителями и участниками, но способствует формированию притягательного имиджа компании. Поэтому, помимо профессиональных качеств, важен и его внешний вид, который должен гармонировать со стилем остальных представителей фирмы-заказчика. Знание этикета также желательно.

Хороший устный переводчик, приглашенный на выставку, не только выполняет свои прямые функции, но и привлекает внимание потенциальных партнеров, создает доверительную атмосферу и способствует росту продаж. Доверьте выбор специалиста профессионалам! Обращайтесь в Бюро переводов «Перевод и Право»! Вы получите консультацию, и мы, исходя из Ваших задач, поможем подобрать переводчика английского языка с опытом работы в Вашей сфере деятельности.

Читать весь текст

Заказать перевод



Стоимость перевода

Последовательный перевод с английского

5 000 / от 1 до  часов
8 000 / 8 часов

Наши преимущества

Разделяем тематики и направления переводов

Большие скидки для постоянных клиентов

Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков

Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка

Переводчики получали образование в лучших университетах

В штате более 500 переводчиков английского языка

Нужен качественный Переводчик на выставку
с английского языка?

Вы можете запросить бесплатную консультацию у нашего специалиста




Наши специалисты на объектах

Выберите переводчика