Перевод документов на английский язык

Стоимость перевода

Перевод документов

550 / 1 800 символов с пробелами
Указана стандартная цена за 1 800 символов с пробелами. Стоимость может отличаться в зависимости от сложности перевода.

Устный перевод

6 000 / от 1 до 3 часов
Каждый последующий час — 1 500
8 000 / 8 часов
Каждый последующий час — 1 500

Заказать перевод



Необходимость перевода документов на английский язык или с иностранного языка может потребоваться, когда вы:

  • подаёте заявление на выдачу визы;
  • оформляете документы на получение гражданства;
  • собираетесь заключить брак с иностранным гражданином;
  • при обращении за медицинскими услугами;
  • устраиваетесь на работу за границей;
  • открываете банковский счёт;
  • и многие другие жизненные обстоятельства.

Перевод документов на английский язык с нотариальным заверением

Необходимость в переводе документов может возникнуть в различных обстоятельствах и жизненных ситуациях. Например, подача заявления на выдачу визы, получение гражданства, заключение брака с иностранным гражданином, устройство на работу за границей, оформление наследства, обращение за медицинскими услугами, открытие банковского счета и т.д. Если вам надо перевести паспорт, диплом о высшем образовании, различные справки и свидетельства, банковские выписки с нотариальным заверением, то без услуг профессионального лингвиста не обойтись, потому что нотариус может заверить подпись только дипломированного переводчика, который берет на себя ответственность за правильность перевода.

Перевод документов на английский язык для визы

Стоимость услуг зависит от типа документа, его объема, срочности, языковой пары. Чаще всего бывает необходим перевод документов на английский язык для визы. Требования к оформлению одних и тех же документам в разных странах могут отличаться. Это касается формата дат и прочих формальностей, которые могут показаться незначительными, но на самом деле существенны.

Также следует избегать бюрократических ошибок. Например, подавая пакет документов в какое-либо ведомство, надо убедиться, что написание фамилии и имени совпадает во всех случаях — ведь вариантов транскрипции может быть несколько. Обычно за образец берется загранпаспорт. Перевод печатей и штампов обычно требуется, но не во всех случаях, этот момент тоже надо уточнить заранее в конкретной организации.

Перевод документов с английского на русский

Предположим, вы прошли медицинское обследование за границей, получили на руки заключение врача-специалиста и хотите продолжить лечение в России. Тогда нужен перевод всей документации, содержащей, как правило, много медицинских терминов и аббревиатур. Любая ошибка может нарушить весь курс лечения, сделать его неэффективным. Поэтому переводчик должен разбираться в медицине, чтобы грамотно и точно передать указания врачей.

Если речь идет о юридических и судебных документах, составленных за границей, то, скорее всего, потребуется сертифицированный перевод. Поэтому имеет смысл обратиться в бюро переводов, у которого есть свой нотариус. Как правило, личное присутствие заказчика не обязательно — возможен удаленный перевод и заверение, если не требуется, чтобы заверенный перевод был подшит к оригиналу. Наше бюро переводов «Перевод и право» в Москве занимается всеми типами документов. Обращайтесь! Менеджер обработает ваш заказ, определит стоимость и сроки. Как правило, перевод типовых документов не занимает много времени.

Читать весь текст

Наши преимущества

Разделяем тематики и направления переводов

Большие скидки для постоянных клиентов

Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков

Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка

Переводчики получали образование в лучших университетах

В штате более 500 переводчиков английского языка

Нужен качественный Перевод документов
с английского языка?

Вы можете запросить бесплатную консультацию у нашего специалиста




Выберите переводчика