Перевод контрактов с русского на английский язык

Бюро переводов "Перевод и Право" за долгие годы работы с английским языков и сотрудничества с западными и российскими компаниями, собрало ценный опыт не только в переводе с русского на английский язык, но и в оформлении юридических документов. Что немало важно при грамотном переводе юридических документов.

На сегодняшний день, в нашей компании насчитывается более 50 переводчиков, которые специализируются на юридических переводах с английского языка. Уровень знания языка каждого из переводчиков подтвержден дипломами и международными сертификатами об образовании. А также успешным опытом работы за рубежом. Опыт работы всех переводчиков не менее 5 лет.

Перевод договоров с английского языка

Перевод контрактов, договоров и соглашений — разновидность юридических переводов, которые вызывают больше всего затруднений у непрофессионалов, даже хорошо владеющих иностранным языком на бытовом уровне. Ведь перевод договоров имеет не очевидные особенности и должен подчиняться определенным правилам.

Сложность заключается в необходимости корректно использовать устоявшиеся формулировки и клише, сохранять официальный стиль, придерживаться лексических шаблонов. При этом изложение должно быть по возможности кратким и понятным. А это непросто, потому что язык права — громоздкий и запутанный, порой перегруженный витиеватыми грамматическими конструкциями. Людям без юридического образования бывает сложно понять такой текст, даже если он написан на их родном языке.

Перевод соглашений на английский язык

При переводе соглашений и контрактов важно придерживаться единообразия терминологии. Синонимов надо избегать, чтобы не искажать смысл; в качестве перевода определенного термина на протяжении всего документа должно использоваться одно и то же слово или выражение.

Абсолютно недопустимы пропуски и неточности в цифрах, датах, названиях. В переводе необходимо сохранить все сокращения, сноски, комментарии и пояснения, приведенные в оригинальном тексте. Любая ошибка может стоить дорого: партнер откажется от подписания или продления контракта. Перевод должен быть грамотным, соответствующим нормам языка права. Перевод договоров с английского на русский

Эта услуга может понадобиться в Москве как при осуществлении коммерческой деятельности (перевод деловых соглашений, договоров о сотрудничестве и оказании услуг, учредительных договоров и уставов и т.п.), так и в частной сфере (договор аренды, трудовое соглашение, договор об открытии банковского вклада, спонсорское письмо).

Из-за специфики юридического перевода рекомендуем пользоваться услугами профессиональных переводчиков, с опытом или дополнительным образованием в юридической сфере. Бюро переводов «Перевод и право» готово выполнить ваш заказ в кратчайшие сроки, в соответствии с высочайшими стандартами качества, с соблюдением конфиденциальности. Наши специалисты обладают многолетним опытом работы в области права. Обратившись в наше бюро, вы получите качественно переведенный и грамотно оформленный текст.

Читать весь текст

Заказать перевод



Стоимость перевода

Письменный перевод договоров и контрактов

550 / 1 800 символов с пробелами
Указана стандартная цена за 1 800 символов с пробелами. Стоимость может отличаться в зависимости от сложности перевода.

Устный перевод при заключении договоров и контрактов

от 6 000 / от 1 до 3 часов
Каждый последующий час — 1 500
от 8 000 / 8 часов
Каждый последующий час — 1 500

Наши преимущества

Разделяем тематики и направления переводов

Большие скидки для постоянных клиентов

Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков

Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка

Переводчики получали образование в лучших университетах

В штате более 500 переводчиков английского языка

Нужен качественный Перевод договоров и контрактов
с английского языка?

Вы можете запросить бесплатную консультацию у нашего специалиста




Выберите переводчика