Перевод договоров и контрактов с русского на английский

Бюро переводов "Перевод и Право" за долгие годы работы с английским языков и сотрудничества с западными и российскими компаниями, собрало ценный опыт не только в переводе с русского на английский язык, но и в оформлении юридических документов. Что немало важно при грамотном переводе юридических документов.

На сегодняшний день, в нашей компании насчитывается более 50 переводчиков, которые специализируются на юридических переводах с английского языка. Уровень знания языка каждого из переводчиков подтвержден дипломами и международными сертификатами об образовании. А также успешным опытом работы за рубежом. Опыт работы всех переводчиков не менее 5 лет.

Перевод контрактов и договоров на или с английского языка

Перевод контрактов, договоров и соглашений — разновидность юридических переводов, которые вызывают больше всего затруднений у непрофессионалов, даже хорошо владеющих иностранным языком на бытовом уровне. Ведь перевод договоров имеет не очевидные особенности и должен подчиняться определенным правилам.

Сложность заключается в необходимости корректно использовать устоявшиеся формулировки и клише, сохранять официальный стиль, придерживаться лексических шаблонов. При этом изложение должно быть по возможности кратким и понятным. А это непросто, потому что язык права — громоздкий и запутанный, порой перегруженный витиеватыми грамматическими конструкциями. Людям без юридического образования бывает сложно понять такой текст, даже если он написан на их родном языке.

При переводе контрактов важно придерживаться единообразия терминологии. Синонимов надо избегать, чтобы не искажать смысл; в качестве перевода определенного термина на протяжении всего документа должно использоваться одно и то же слово или выражение.

Абсолютно недопустимы пропуски и неточности в цифрах, датах, названиях. В переводе необходимо сохранить все сокращения, сноски, комментарии и пояснения, приведенные в оригинальном тексте. Любая ошибка может стоить дорого: партнер откажется от подписания или продления контракта. Перевод должен быть грамотным, соответствующим нормам языка права. Перевод договоров с английского на русский

Эта услуга может понадобиться в Москве как при осуществлении коммерческой деятельности (перевод деловых соглашений, договоров о сотрудничестве и оказании услуг, учредительных договоров и уставов и т.п.), так и в частной сфере (договор аренды, трудовое соглашение, договор об открытии банковского вклада, спонсорское письмо).

Из-за специфики юридического перевода рекомендуем пользоваться услугами профессиональных переводчиков, с опытом или дополнительным образованием в юридической сфере. Бюро переводов «Перевод и право» готово выполнить ваш заказ в кратчайшие сроки, в соответствии с высочайшими стандартами качества, с соблюдением конфиденциальности. Наши специалисты обладают многолетним опытом работы в области права. Обратившись в наше бюро, вы получите качественно переведенный и грамотно оформленный текст.

Читать весь текст

Заказать перевод



Стоимость перевода

Письменный перевод договоров и контрактов

450-500 / 1 800 символов с пробелами
Указана стандартная цена за 1 800 символов с пробелами. Стоимость может отличаться в зависимости от сложности перевода.

Устный перевод при заключении договоров и контрактов

5 000 / от 1 до 3 часов
Каждый последующий час — 1 500
8 000 / 8 часов
Каждый последующий час — 1 500

Наши преимущества

Разделяем тематики и направления переводов

Большие скидки для постоянных клиентов

Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков

Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка

Переводчики получали образование в лучших университетах

В штате более 500 переводчиков английского языка

Нужен качественный Перевод договоров и контрактов
с английского языка?

Вы можете запросить бесплатную консультацию у нашего специалиста




Выберите переводчика