Перевод инструкций медицинского оборудования – это не просто формальность, а ключевой элемент, который обеспечивает безопасность, корректное использование и обслуживание техники. Они могут потребоваться производителям, медицинским учреждениям, контролирующим органам и поставщикам.
Инструкции можно назвать руководством пользователя, которое содержит в себе информацию о назначении, принципе действия приборов, порядке монтаже, особенностей использования и технического обслуживания. Также перевод инструкций по эксплуатации медицинского оборудования включает в себя:
В инструкции техники также могут входить дополнительная документация, которая включает в себя программное обеспечение, техническое руководство. Это особенно актуально, если рассматривать цифровые приборы.
Перевод с документов с русского на английский может понадобиться в перечисленных ситуациях:
От точности переводов текстов зависит не только удобство пользователей, но и здоровье пациентов. Это особенно важно, если техника предназначается для диагностики, терапии или хирургии.
В процессе перевода важна точность, глубокое понимание спецификаций и учета международных стандартов. К основным особенностям можно отнести:
Медицинское оборудование можно назвать сложными системами, поэтому от точности будет зависеть эксплуатация и даже безопасность пациентов и медицинских сотрудников.
Недостаточно просто перевести текст, важно его еще адаптировать под местные реалии. К примеру, в странах могут отличаться единицы измерений, нормы электрическое питания или санитарные стандарты. В нашем бюро можно заказать перевод от опытных специалистов, которые соблюдают стандарты и учитывают согласование инженерных чертежей и спецификаций.
Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
или звоните по телефону
+7 (495) 147-50-64
Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
Или звоните по телефону +7 (495) 147-50-64