Перевод диагноза врача

Постоянное развитие международных отношений в мире затрагивает различные сферы жизни человека. Активное взаимодействие с иностранными специалистами идет не только по политической и торговой линии. Одной из основных потребностей каждого гражданина любой страны становится стремление к исцелению от различных болезней и последствий травм.

Когда появляется возможность расширить круг врачебной поддержки, каждый больной старается получить как можно более квалифицированную помощь, обследоваться у профессионалов, имеющих богатый опыт и успешные результаты в избавлении пациентов от недугов.

Кроме того, бывают случаи, когда человек заболевает или травмируется за границей, а лечение планирует продолжать на родине. Поэтому, перемещаясь из одной страны в другую, каждый больной должен иметь при себе грамотно оформленный диагноз. Это очень важно для продолжения лечения, проведения хирургического вмешательства или полноценной реабилитации в другой стране.

Что описывают в диагнозе 

  • Основное заболевание (ОЗ).
  • Осложнения ОЗ
  • Сопутствующие заболевания.

Грамотное подробное описание всех нюансов течения болезни, результатов проведенных анализов и обследований, динамики изменений в организме, играет ведущую роль в верности выбора последующих мероприятий. Чем точнее и подробнее врач опишет картину течения болезни, тем выше вероятность, что специалисты, продолжающие лечение, смогут правильно оценить состояние больного и подобрать способы избавления от недуга.

Как выбрать переводчика

Чтобы грамотно составленный диагноз не был переведен на другой язык с ошибками и был понятен заграничным специалистам, важно подобрать профессионального переводчика. Такой мастер должен не только в совершенстве владеть лингвистикой иностранного языка, но и владеть специальной медицинской терминологией.

При переводе диагноза нужно учитывать особенности восприятия определенных терминов иностранными специалистами. Для этого переводчик должен систематически совершенствовать свои познания в этой сфере, иметь большой опыт работы, чтобы не исказить информацию, содержащуюся в диагнозе. Безграмотный перевод может навредить больному.

Если вы хотите получать врачебную помощь за границей, смело обращайтесь за переводом вашего диагноза в наше бюро переводов. У нас работают исключительно грамотные специалисты медицинского перевода с богатым опытом. Они досконально осведомлены обо всех правилах переноса узкоспециальной информации, владеют медицинской терминологией, внимательны и успешно переводят такие документы на любой язык.

 

← Назад в блог

Наши преимущества:

Разделяем тематики и направления переводов
Большие скидки для постоянных клиентов
Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков
Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка
Переводчики получали образование в лучших университетах
В штате более 500 переводчиков английского языка

Заказать перевод — просто

Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
Или звоните по телефону +7 (495) 128-12-45

Выберите переводчика

Т. Илья

ПисьменныйПоследовательныйСинхронный

Самара
  • Анг
  • Рус

У. Светлана

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Анг
  • Рус

Н. Жанна

Письменный

Москва
  • Анг
  • Рус

Ю. Ольга

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Пор
  • Рус
  • Фра

У. Анна

ПисьменныйПоследовательный

Екатеринбург
  • Анг
  • Рус

Ф. Херардо

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Исп
  • Рус

Ч. Вячеслав

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Рус

Х.Галина

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Анг
  • Рус
  • Фра
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в telegram
Telegram