Востребованность перевода для различных сфер деятельности авиации
- Авиация и авиастроение. Перевод проектной документации и документации для участия в тендерах.
- Эксплуатационное наземное оборудование. Перевод инструкций по эксплуатации, спецификаций, технической документации летного парка.
- Международные авиатранспортировки. Языковая адаптация инструкций, летных правил техники безопасности, технических паспортов воздушных судов, перевод договоров и контрактов, нормативных протоколов авиалиний.
- Летное дело. Перевод технических стандартов для выполнения полетов, инструкций, отчетов по испытаниях и др.
Количество переводимой технической международной документации в авиационной области из года в год только возрастает.
Специфика перевода авиатерминологии на английский язык
В помощь техническому переводу станут деловые переписки с зарубежными партнерами, изучение договоров, контрактов, соглашений, сертификатов, документов на полеты и многих других источников. Авиационная терминология обрабатывается переводчиком и заносится в специальный словарь (глоссарий), который унифицирует термины, понятия, сокращения и аббревиатуры. Одно и тоже значение машинного перевода, например, слова «крыло» (wing) распознаются переводчиком не как парная передняя конечность у птиц, а как несущая поверхность в авиационной технике. Перевод специфической терминологии вынуждает от переводчика полного теоретического, а иногда и практического погружения в профессию.
Высокоточный качественный авиационный технический перевод на английский язык приравнивается к высшему пилотажу в искусстве лингвистического преобразования исходного текста.