Где найти переводчика английского языка?
Выбор переводчика непростая задача. Как узнать о его профессиональных навыках? Еще одна проблема – сам источник перевода, вряд ли сообщит о качестве услуги. Клиент не понимает языка и не поддерживает общение.
Сложность заключается и в том, что услуги переводчика зависят от профессионально поставленной задачи:
- Это может быть последовательный перевод – прямая передача с иностранного на русский или иные языки;
- Синхронный способ – такой перевод могут выполнить единичные специалисты. Особенность услуги заключается в том, что источник перевода не прекращает свою речь;
- Выполнение услуги в зависимости от тематического направления – медицинская сфера, юридическая или бизнес среда общения. При организации встрече на выставке, например, посвященной медицинской или косметической технологии, может присутствовать только специалист, свободно понимающий термины в первую очередь на родном языке.
Вывод – качественный перевод может быть обеспечено только специализированным бюро. В штате всегда есть специалисты, которые способны поддержать исполнение на высоком уровне. В зависимости от типа перевода, тематики общения и узкой специализации.
Как выбрать переводчика английского языка?
Алгоритм отбора очень простой:
- Определите предмет разговора вашей встречи с иностранцем. Если разговор изобилует техническими деталями – поинтересуйтесь о наличии опыта у рекомендуемого специалиста. Несколько вопросов о простом объяснении профессиональной терминологии, сразу дадут ответ – если переводчик английского языка легко объясняет на русском языке, у него не будет сложности объяснить это иностранцу. Если присутствует сложность в общении – откажитесь от услуг;
- Какой опыт у переводчика? Выполнял синхронные переводы, официальные мероприятия с участием большого количества людей. Работа в стрессе также налагает определенные результаты на качество услуги;
- Хороший специалист постоянно повышает уровень своих навыков. Диплом в данном случае будет лишним, а вот наличие сертификатов о прохождении лингвистических курсов и видео переводов – будут очень уместны.
Сколько стоят услуги переводчика?
Услуга зависит от многих факторов:
- Длительность перевода. Перевести часовую встречу и организовать синхронный перевод даже с одинаковым временем – две разные по сложности и напряжению задачи;
- Цена будет зависеть от специалиста узкой направленности – например, обеспечение технического перевода. Перевод с большим наличием специальных терминов или идиом.
Стоимость зависит от уровня специалиста – чем выше ваши требования, тем достойнее должна быть почасовая оплата. Старайтесь заранее определить длительность услуги и предмет.
Всеми необходимыми качествами обладают профессионалы компании "Перевод & Право". Любая специализация перевода и сложность задачи. Высокий стандарт исполнения и безупречное владение не только иностранным, но и грамотным языком владения заказчика. Донести правильную информацию на иностранном языке также важно, как и передать ее смысл без искажений на родной язык.
← Назад в блог