Для чего нужен апостиль и как его проставить и перевести?

Признанный международным правом способ, подтверждающий законность документов, называется апостилем. Бумаги после такой процедуры - действительны и на территории другого государства, а не только там, где были получены. Посредством данной отметки удостоверяют подпись должностного лица, занимаемый им пост, оригинальность печати либо штампа, стоящего на документации.

Внешний вид апостиля 

В различных государствах приняты свои формы проведения процедуры апостилирования. Это могут быть и стикеры самоклеящегося типа, и сургучная печать, и резиновый штамп. Строгих ограничений для того, как выглядит данная отметка, не существует. Иногда, апостиль проставляют на листке, прилагающемся к документу в качестве приложения. При этом с помощью скрепок, клея, крепежных колец бумаги прикрепляются друг к другу.

В России данная отметка чаще всего подобна штампу. Лишь наверху страницы есть надпись на французском языке - APOSTILLE. А во все главные строки: указание страны, города, названия уполномоченного на осуществление легализации органа, подписи руководителя и его Ф.И.О., порядкового номера вносятся сведения на русском языке. Все данные, содержащиеся в бумаге, удостоверяются штампом либо печатью легализующей организации. Ее герб и полное название должны быть хорошо видны на оттиске.

Перевод документации необходим или нет?

Да нужен, этого требуют существующие законы. Документы, которые предъявляются в другой стране, обязательно переводятся на зарубежный язык и заверяются нотариусом. Представленную документацию необходимо для начала проверить, подтвердить ее подлинность, то есть выполнить процедуру апостилирования. Далее следует нотариальный перевод.

Переводчик должен соответствовать определенным критериям и обладать соответствующими навыками. Он должен быть наделен полномочиями, достаточными для проведения  нотариального перевода. Его знания в этой области удостоверяют:

  • диплом о наличии высшего образования;
  • сертификат, свидетельствующий о сдаче им экзамена международного уровня;
  • "корочки", полученные обучающимся после окончания курсов переводов узкой направленности.

Бывают ситуации, когда требуется присяжный перевод. Бумаги проходят эту процедуру в стране, где будут применяться.

Нюансы выполнения апостилированного перевода:

  • Апостиль в случае необходимости проставляется и на переведенном документе, а не только на оригинале. Об условиях нужно узнавать заранее в иностранной инстанции, куда следует обращение.
  • Текст, зафиксированный на апостиле, должен полностью переводиться.

Условия легализации

Необходимо предоставить требуемый стандартный перечень документов для получения отметки на подлинник либо копию. Он состоит из:

  • Заявления, когда сам человек приходит в пункт приема (если же заявка подается на сайте, тогда - не надо).
  • Документа, подтверждающего личность обратившегося (простого или нотариального дубликата с предоставлением подлинника: обычно паспорта).
  • Оригинала либо копии бумаги, которую надо легализовать. При этом оттиски штампа и подписи всех должностных лиц обязательно должны быть четкими, чтобы их можно было различить и сравнить с образцами.
  • Чека об оплате государственной пошлины.
  • Документа для идентификации представителя или заверенной нотариусом доверенности. Это необходимо, когда сам человек не может подать бумаги в инстанцию из-за разных обстоятельств. 

Если фамилия, имя стали другими, тогда надо предоставить справку об этом изменении. Ее можно получить в ЗАГСе. Собранная документация для получения легализующей отметки поступает в пункт приема и выдачи документов организации.

Процедура сбора требуемых бумаг, их правильное оформление занимает немало времени. Если Вы слишком заняты, например, цейтнот на работе или просто не хотите тратить свои нервы, силы и время на хождение по инстанциям, тогда обращайтесь за помощью к квалифицированным специалистам. Наше бюро оказывает услугу - апостилирование, а также помогает решать многие другие вопросы. Наши профессионалы хорошо осведомлены о всех аспектах, деталях проведения легализации в любой организации. Поэтому, процедура проходит в краткие сроки и отказ практически невозможен. Если необходимо быстрое оформление отметки, также обращайтесь к нам.

Заказать перевод





Наши преимущества

Разделяем тематики и направления переводов

Большие скидки для постоянных клиентов

Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков

Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка

Переводчики получали образование в лучших университетах

В штате более 500 переводчиков английского языка

Нужен качественный перевод
с английского языка?

Вы можете запросить бесплатную консультацию у нашего специалиста




Выберите переводчика