Перевод апостиля
4.7 5

Заказать перевод



15 минут для подбора переводчика под Вашу тематику

более 500 профессиональных переводчиков в штате

Перевод носителями английского языка

Примеры работ

Перевод апостиля

Стоимость перевода

Последовательный перевод:

На выставках; технический ( пуска/наладка обрудования); нотариус, в суде; бизнес перевод; медицинские переводы; по телефону, Skype; сопровождение.
от 6 000 / 1-3 часа *
от 8 000 / 8 часов *

Последовательный перевод
(высокий формат):

Форумы, семинары, презентации; на уровне глав глав правительств, президентов компаний; космонавтика, нанотехнологии, военное дело, наука
от 10 000 / 1-3 часа *
от 16 000 / 8 часов *

Синхронный перевод:

  • Москва
  • Санкт-Петербург
от 18 000 / человек, за 4 часа *
каждый последующий час — 4 500
от 36 000 / человек, за 8 часов *
каждый последующий час — 4 500
Синхронный перевод в других города России Синхронный перевод в другом городе рассчитывается индивидуально.

Письменный перевод

Стоимость с английского на русский

от 550 / страница *

Стоимость с русского на английский

от 550 / страница *
Письменный перевод носителем языка от от 1 100 / страница *
* 1 страница равна 1800 знакам с пробелами. Подсчет идет по русскому тексту. Указана стандартная цена за 1800 знаков с пробелами. Стоимость может отличаться в зависимости от сложности перевода.

Гид-переводчик

группы до 40 человек
9 000 / 1-4 часа
каждый последующий час — 2 000
12 000 / 8 часов
каждый последующий час — 2 000
Письменный перевод носителем языка 1 100 / 1 страница *
Срочный письменный перевод "с" или "на" английский язык 750 / 1 страница *
Нотариальное заверение перевода 500 / документ (не более 10 листов)
Аудио и видео озвучка 2 000 / минута
минимальный заказ — 5 минут
Перевод аудиофайлов
На русский язык с английского
На английский язык (носителем языка)
 
700 / страница *
1 300 / страница *
* 1 страница равна 1800 знакам с пробелами. Подсчет идет по русскому тексту. Указана стандартная цена за 1800 знаков с пробелами. Стоимость может отличаться в зависимости от сложности перевода.

Выберите переводчика

Разделяем тематики и направления

Большие скидки для постоянных клиентов

Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию

Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка

Переводчики получали образование в лучших университетах

В штате более 500 переводчиков английского языка




 

 Перевод + проставление Апостиля с русского языка

 5000 руб.

 Перевод Апостиля с английского языка.

 Переводим апостиль и заверяем у нотариуса (без проставления апостиля)

 от 1500 руб.
 (в зависимости от объема)

 

Официальные документы, выдаваемые гражданам, к примеру, доверенность, свидетельства о рождении и браке, действительны только на территории родной страны. При выезде за границу их нужно легализовать, иначе бумаги не примут иностранные государственные органы. Данная процедура пригодится при совершении сделок с недвижимостью за рубежом, открытии банковского счёта, заключении брака, иммиграции.

Одним из самых распространённых способов легализации является проставление оттиска штампа установленной формы на документах (то есть, апостиля).

Такой вариант применяется государствами-членами Гаагской конвенции, в числе которых есть и Россия. Соответственно, это требование распространяется и для иностранных бумаг, которые сдаются в российские официальные органы.

Геометрическая форма апостиля в каждой стране своя, однако общепринятой является квадратная со стороной 9 см. На штампе значатся сведения о государстве, городе и организации, проставившей апостиль, о расписавшемся должностном лице, номер и дата и др. Апостиль пишется на национальном языке и английском/французском (языках Гаагской конвенции).

Дабы иностранный документ приняли в организациях и органах власти России, апостиль надо перевести на русский язык. В обратном случае бумага не будет иметь юридическую силу.

Переведённые страницы подшиваются к оригиналу или ксерокопии документа.

Предусмотрено 2 варианта перевода документов:

  • выполняется нотариальный перевод печати на документе, на который проставляется апостиль;
  • апостиль ставится на оригинал документа, затем выполняется перевод, который потом нотариально удостоверяется. Этот способ - наиболее распространённый, так легализуются свидетельства актов гражданского состояния: о браке, рождении и т.д.

Перевод диплома на английский с апостилем

Для получения высшего образования за рубежом студенту следует сдать пакет документов в посольство. 

Эту же процедуру требуется пройти и при легализации документа об образовании на территории другой страны.

Заявитель сдаёт в консульство нотариальный перевод диплома  вместе с прошением. Наиболее распространённым языком перевода - английский, где он является официальным. За рубежом российский диплом имеет юридическую силу на территории СНГ и стран-союзников (в Корее, Китае, Чехии).

Перевести приложение к диплому может только квалифицированный специалист. Нотариально удостоверяется непосредственно перевод диплома или копия диплома, выданного в России.

Перевод апостиля паспорта с русского на английский язык

В отношении паспорта, а также иных личных документов, где имеется фотография гражданина (водительского удостоверения, военного билета, трудовой книжки) требования об апостилировании не распространяются. Исключение составляет проведение дополнительной проверки ксерокопий. В этой связи апостиль можно поставить на нотариально удостоверенной ксерокопии. Для этого потребуется:

  • перевести на английский язык все страницы паспорта;
  • удостоверить у нотариуса сделанные копии, а также переведённые страницы с подписью переводчика;
  • поставить апостиль в Минюсте, предоставив оригинал и копии паспорта.

Перевод апостиля документов на английский язык

Для англоязычных стран требуется легализация документов на соответствующем языке.

Переведённый текст апостиля на английский язык нужно заверить. Сделать это можно двумя способами:

  • печатью бюро переводов;
  • у нотариуса.

Выбор способа зависит от предъявляемых к документам требований.

Дабы перевод печати с нотариальным заверением был выполнен качественно, следует предоставить оригинал документа с апостилем или нотариально заверенную ксерокопию.

В некоторых зарубежных организациях принимается заверение исключительно печатью бюро переводов и подписью переводчика.

Куда обратиться за услугой легализации

Бюро «Перевод и право» в Москве занимается легализацией любых документов.

Какие услуги мы оказываем:

  • переводим апостиль, проставленный на иностранных документах;
  • легализуем документ, если Вы собираетесь выехать за границу: переведём его, заверим у нотариуса и поставим апостиль в Минюсте.

Также мы подскажем Вам, как нужно подшивает переведённые страницы: к оригиналу или ксерокопии.

Заказать перевод