Что представляет собой технический перевод на английский язык?

В переводческой практике технический перевод текста на английский язык является одним из самых важных и самых сложных. Он может быть востребованным в самых разных сферах – научной, промышленной, оборонной. Актуальность услуг по техническому переводу связана экономическим прогрессом, научным, с развитием международных отношений. Качество передачи информации на другом языке должно быть высоким, с точным соблюдением содержания оригинального документа. Поэтому при выборе переводчика необходимо быть требовательным, учитывать и общие уровень лингвистической подготовки, и опыт работы с текстами технической тематики. Наиболее рациональный выбор – предоставить выполнение работы носителю языка или техническому специалисту с отличным знанием английского.

Что представляет собой технический перевод

Это не просто текст на техническую тематику - он содержит много специфических, сложных терминов, сокращений, параметров. К данной категории текстов относят тексты научно-технические, различные инструкции, справочники. Специфическая терминология – основная сложность работы над передачей информации с оригинала на другой иностранный язык. Но помимо терминов возникает еще одна сложность – необходимо разбираться в той информации, которая переводиться на английский. От точности составления документа может зависеть безопасность работы техники, оборудования, строительной конструкции, другого. Нужно точно передать информацию и раскрыть смысл всего документа.

В каких отраслях может использоваться

Основная задача, которая стоит перед переводчиком – максимально точно передать оригинал. Если учесть отрасли, в которых может потребоваться перевод на английский технического текста, можно понять, насколько важной является точность, осмысленность, логичность документа. К услугам лингвистов прибегают, когда нужно перевести на английский инструкции, проекты, различные разработки, документацию по производству для таких областей, как оборона, машиностроение, самолето- и ракетостроение, нефтяная промышленность и другое.

При работе над текстами для любой из этих сфер лингвист не может отходить от первоисточника, фантазировать, использовать иносказательные выражения. Предложения должны быть логичными, простыми. Необходимо соблюдать верстку оригинала.

Требования к переводчику:

  • Лингвист должен знать лексику, соответствующую техническим документам.
  • Необходимо глубокое знание английского, умение правильно строить предложения различных конструкций.
  • Переводчик должен владеть терминами, разбираться в сокращениях. В том числе и в тех, которые связаны с единицами измерения.
  • Нужно разбираться в специфике отрасли, для которой создается текст.

Также от переводчика ожидается ответственное отношение к выполнению заказа, соблюдение сроков его выполнения. Наши переводчики помогут вам перевести технический текст. Узнайте стоимость технического перевода тут.

 

← Назад в блог

Наши преимущества:

Разделяем тематики и направления переводов
Большие скидки для постоянных клиентов
Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков
Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка
Переводчики получали образование в лучших университетах
В штате более 500 переводчиков английского языка

Заказать перевод — просто

Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
Или звоните по телефону +7 (495) 128-12-45

Выберите переводчика

Т. Илья

ПисьменныйПоследовательныйСинхронный

Самара
  • Анг
  • Рус

У. Светлана

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Анг
  • Рус

Н. Жанна

Письменный

Москва
  • Анг
  • Рус

Ю. Ольга

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Пор
  • Рус
  • Фра

У. Анна

ПисьменныйПоследовательный

Екатеринбург
  • Анг
  • Рус

К. Светлана

Письменный

Львов
  • Анг
  • Рус
  • Укр

Ф. Херардо

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Исп
  • Рус

Ч. Вячеслав

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Рус
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в WhatsApp
WhatsApp