Финансовый переводчик с английского на русский

Перевод финансовых документов является востребованной и актуальной услугой в самых различных отраслях, он предполагает работу с банковскими, бухгалтерскими, таможенными документами, с бизнес-планами и отчетами. Основным требованием к составлению любого документа является точность и правдивость передачи информации, соблюдение делового стиля и краткость. Эти требования делают задачу переводчика сложной, но ее выполнение всегда должно быть профессиональным и ответственным. Поэтому финансовый переводчик с английского на русский должен иметь хорошую подготовку, опыт работы именно с текстами экономической тематики.

Особенности работы с финансовыми документами

Обычно финансовый перевод осуществляется в письменном виде. Но также специалист данной тематики может быть приглашен на переговоры, бизнес-совещания, на аудиторские проверки. От лингвиста требуется отличное знание соответствующей лексики, особенности составления финансовых документов. Многие идиомы экономической лексики происходят изначально из английского языка, но важно правильно и уместно использовать их, грамотно переводить на русский.

Существует большой перечень деловых документов, с которыми приходится работать финансовым переводчикам. Среди них:

  • таможенные декларации;
  • налоговые отчеты и декларации;
  • бухгалтерские счета, справки;
  • кредитные договора и другая банковская документация;
  • протоколы аудиторских проверок;
  • стенографии бизнес-встреч, конференций, переговоров.

Но следует не забывать, что экономика – это еще и отдельная наука. И лингвистам часто поступают заказы на перевод научных статей, публикаций в соответствующих ресурсах, монографий, учебников по финансам и экономике. Необходимо точно передать смысл текста на русском языке, логическую последовательность изложения, авторское видение. Важным требованием является сохранение форматирования экономических текстов, проведение верстки документов.

Выбор специалиста для переводческих услуг

Для работы с экономическими, финансовыми текстами необходим специалист, имеющий достаточный опыт в данной сфере, богатый лексический запас слов определенной тематики. Любые неточности могут значительно исказить смысл переданной информации, привести к большим проблемам у заказчика. Если необходим специалист для перевода устного, помимо опыта в финансовой сфере понадобится еще и умение быстро переводить содержание разговора. Найти опытного и ответственного лингвиста можно в бюро переводов, которое может гарантировать высокое качество и профессиональное выполнение каждой услуги.

Нередко переведенные финансовые документы необходимо заверить у нотариуса, легализовать. Удобно, если такие действия с документацией также может взять на себя бюро, это экономит время и силы клиентов.

 

← Назад в блог

Наши преимущества:

Разделяем тематики и направления переводов
Большие скидки для постоянных клиентов
Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков
Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка
Переводчики получали образование в лучших университетах
В штате более 500 переводчиков английского языка

Заказать перевод — просто

Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
Или звоните по телефону +7 (495) 128-12-45

Выберите переводчика

Т. Илья

ПисьменныйПоследовательныйСинхронный

Самара
  • Анг
  • Рус

У. Светлана

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Анг
  • Рус

Н. Жанна

Письменный

Москва
  • Анг
  • Рус

Ю. Ольга

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Пор
  • Рус
  • Фра

У. Анна

ПисьменныйПоследовательный

Екатеринбург
  • Анг
  • Рус

К. Светлана

Письменный

Львов
  • Анг
  • Рус
  • Укр

Ф. Херардо

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Исп
  • Рус

Ч. Вячеслав

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Рус
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в WhatsApp
WhatsApp