Деятельность переводчиков одновременно интересна и весьма сложна. От работы данных специалистов во многом зависит тот факт, сможет ли человек за границей воспользоваться определенными благами или выполнить юридически значимое действие. В некоторых странах и инстанциях требуют официальные бумаги именно от присяжных переводчиков. Транслитерация от таких специалистов и обычных дипломированных лингвистов не отличается по оформлению, содержанию, грамматике. Главный нюанс - юридическая значимость получаемых документов. Далее следует разобраться, что такое присяжный переводчик и каковы особенности его работы.
Института присяжных лингвистов нет в России и странах СНГ, поэтому для многих их деятельность вовсе не понятна. Фактически, данный тип специалистов выполняет функции переводчика и нотариуса. Транслитерация от такого эксперта, не нуждается в дополнительном заверении для наделения документа юридической силой. Он сам работает с официальной бумагой, делает необходимые отметки и поставляет свою заверительную печать.
Важно отметить, что нотариус заверяет лишь тот факт, что транслитерация выполнена дипломированным переводчиком. А присяжный лингвист своей печатью свидетельствует:
В странах, где развит институт присяжных переводчиков, официальную бумагу беспрекословно примут в любой инстанции. Для получения полномочий необходимо соответствовать строгим требованиям, пройти сложный процесс аккредитации, принести присягу, что работа будет выполняться честно и по законам государства. После выдачи официальной лицензии или разрешения на работу присяжных лингвистов обычно вносят в единый государственный реестр (в каждой стране он свой). Например, в Германии и Польше такой перечень лингвистов ведет Минюст, а в Испании – МИД. Конкретны требования и правила, касающиеся деятельности, могут иметь различия в зависимости от страны и действующей правовой системы.
Важно отметить, что уровень знания языка присяжного и дипломированного переводчика может быть абсолютно одинаковым. Только в первом случае специалист внесен в специальный реестр, принес присягу и может выступать как нотариус в отношении переведенных документов, соответствует всем требованиям, которые касаются должности.
Допускается транслитерация различных официальных бумаг – коммерческих, судебных, медицинских, об образовании и прочее. Полномочия присяжных переводчиков никак не ограничивают тематику документов или их принадлежность к определенной группе.
Если вам нужен перевод с нотариальным заверением, оставляйте заявку у нас.
Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
или звоните по телефону
+7 (495) 147-50-64
Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
Или звоните по телефону +7 (495) 147-50-64