Аудиокниги становятся все более популярными, они удобны, позволяют «читать» интересный роман или другой текст в дороге, на прогулке, во время выполнения рутинной домашней работы. Но так как многие новые или редкие издания выходят на английском языке, есть потребность в их быстром, оперативном переводе для настоящих книголюбов. Услуги, которые оказывает переводчик аудиокниг с английского на русский язык, являются поэтому особенно востребованными и ценными. Они позволяют оперативно познакомиться с наиболее интересными изданиями, над которыми авторы только закончили работать. Такой перевод имеет свои особенности, о которых нужно знать как лингвисту, так и тому, кто делает заказ на выполнение услуги.
Аудиокнига может содержать как художественный текст, так и публицистический, научный. Это может быть учебник, сборник поэзии или исторические исследования. И лингвист, которому поручено делать перевод, должен владеть стилем текста-оригинала, хорошо знать соответствующую лексику, терминологию.
Свои особенности имеет работа и над художественным произведением, и над научным. Специалисту нужно в аудиокниге передать точно и смысл первоисточника, и особенности письма конкретного автора.
При работе над аудиокнигой у лингвиста возникает необходимость в восприятии текста на слух, в то же время переведенную информацию необходимо излагать письменно на бумажном листе или набирать с помощью соответствующей программы компьютера. Это еще одна из сложностей работы, особенно, если готовый русский вариант необходим срочно, в ближайшее время. От переводчика требуется высокий уровень профессионализма, умение точно воспринимать на слух большие тексты.
Лингвистам, работающие в бюро, заказывают перевести с английского на русский книги разной тематики и содержания:
Разнообразие тематик требует качественной подготовки, знания лексики и различных стилей языка.
Перевод английской аудиокниги может быть заказан для массового издания текста на русском языке, а также принимаются заказы от частных лиц для выпуска единичного экземпляра. Без специальной подготовки, умения работать с аудиофайлами качественно выполнить работу невозможно.
Переведенный текст должен точно отвечать первоисточнику, хорошо восприниматься на слух. Чтобы получить быстро русский вариант определенной аудиокниги, следует обращаться к подготовленным профессионалам, имеющим богатый опыт работы в данной сфере.
← Назад в блог
Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
или звоните по телефону
+7 (499) 380-80-29
Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
Или звоните по телефону +7 (499) 380-80-29