Помощь переводчика на всех этапах судопроизводства обеспечивает соблюдение принципа равенства сторон и справедливое правосудие. Часто возникает необходимость предоставить в суде документы, составленные в другом государстве. Перевод на русский язык придает бумагам юридическую силу и позволяет государственным органам Российской Федерации учитывать данные при рассмотрении дела.
Перевод документов – один из основных подготовительных этапов перед обращением в российский суд. Однако на этом участие лингвиста не заканчивается. Материалы, предоставляемые в ходе судебного разбирательства, также должны быть на русском языке.
В каких случаях может потребоваться перевод:
Помимо работы с процессуальными документами может потребоваться участие переводчика непосредственно в судебном разбирательстве. Это уже относится к компетенции судебного переводчика и подразумевает ведение протокола допросов, устный перевод во время заседаний. Незнание законов страны, терминологии ввиду незнания языка не должно препятствовать взаимодействию с государственными органами.
Существует несколько режимов легализации материалов нероссийского происхождения:
Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
или звоните по телефону
+7 (499) 380-80-29
Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
Или звоните по телефону +7 (499) 380-80-29