Перевод претензии на английский

Перевод претензии на английский язык необходим в случае возникновения конфликтных ситуаций между деловыми партнерами. Спорные моменты возникают в случае, если одна сторона полагает, что ее интересы ущемлены и готова отстаивать свои права в юридическом поле.

Поводом для подачи претензии служат:

  • нарушение сроков выполнения договорных обязательств;
  • причинение ущерба, вызванного несоблюдением условий соглашения;
  • невыполнение платежных обязательств.

Любая из этих претензий должна быть изложена в письменном виде. Успешное разрешение конфликта зависит от уровня подготовки первичного документа и профессионального выполнения перевода, работа над которым имеет определенную специфику.

Особенности перевода претензии

Перевод юридических документов, к которым относятся претензии, составленные в письменном виде, является наиболее сложным видом письменного перевода. Сложность состоит в том, что исходный документ составляется в рамках одной правовой системы, а перевод предназначен для использования в иной законодательной системе с характерными для нее юридическими формулировками.

Ясность и точность формулировок претензий в письменном виде требует от исполнителя повышенного внимания, так как необходимо учитывать множество факторов, касающихся лексики, стиля и орфографии. Для изложения материала используется нейтральный стиль и формальная лексика, редко употребляющаяся в обычной разговорной речи.

Для предложений, из которых составляется документ, характерна синтаксическая структура, содержащая пассивные конструкции, громоздкие обороты, множество союзов и вводных слов. В работе часто употребляются модальные глаголы и местоименные наречия.

При необходимости передать название печатного издания или сокращенное наименование марки изделия, встречающиеся в тексте документа, часто сохраняется оригинальная орфография. Имена и фамилии, предлоги и артикли в иностранных фамилиях, названия корпораций, акционерных обществ при переводе претензий транскрибируются.

Наиболее ответственный момент в рабочем процессе – поиск равноценного языкового эквивалента. Тут учитываются правовые и культурные различия. Такой расширенный подход необходим для полноценного восприятия правового документа.

Требования к переводчику

Для качественного выполнения работы одного лингвистического образования мало. Исполнитель должен хорошо разбираться в тематике данного документа. В нашем профессиональных бюро по каждой теме работает команда специалистов узкой направленности. Глубокое понимание сути претензии обеспечивает максимально точный перевод и успешное использование документа для решения правовых вопросов.

 

 

 

Заказать перевод





Наши преимущества

Разделяем тематики и направления переводов

Большие скидки для постоянных клиентов

Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков

Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка

Переводчики получали образование в лучших университетах

В штате более 500 переводчиков английского языка

Нужен качественный перевод
с английского языка?

Вы можете запросить бесплатную консультацию у нашего специалиста




Выберите переводчика