Справка (выписка) ЕГРН – это официальный документ, подтверждающий факт владения недвижимостью на территории Российской Федерации. Она пришла на смену свидетельства о государственной регистрации права собственности, которое было упразднено несколько лет назад.
Для чего нужен перевод выписки ЕГРН
Выписка ЕГРН, переведенная на английский язык, может использоваться для:
- получения государственного жилья в другой стране;
- оформления рабочей визы при трудоустройстве в зарубежную компанию;
- подачи документов на обучение за рубежом;
- прохождения лечения за границей;
- подтверждения намерений возвращения при оформлении любых видов виз;
- участия в иностранном суде;
- получения вида на жительство и т.д.
Выписки ЕГРН являются доказательством наличия у человека недвижимого имущества, т.е. подтверждают его статус, серьезность намерений и прочность экономических связей с Россией. Тот факт, что у аппликанта есть жилье в РФ, говорит о стабильности и благонадежности его ситуации. Но справки на русском языке не могут рассматриваться в качестве официальных документов в других странах и в зарубежных консульствах, а потому для легализации их необходимо перевести на английский язык.
Основные требования к переводу справки ЕГРН
При переводе выписки ЕГРН необходимо:
- оформить перевод один в один с оригиналом (сохранить расположение блоков, размер основных частей и тип используемых шрифтов);
- точно и подробно расшифровать и перевести все аббревиатуры из текста;
- перевести слова из печатей и штампов.
Главное требование к переводу любых юридически значимых документов — это корректность и добросовестность. Сотрудники консульства, посольства и различных иностранных организаций работают непосредственно с переводными документами и оценивают заявителя только на их основании. Любая ошибка может стать причиной отказа в предоставлении тех или иных разрешений.
По этой причине лучше всего заказывать переводы выписок ЕГРН у сертифицированных специалистов, обладающих необходимыми знаниями и опытом работы в указанной сфере. В справке ЕГРН слишком много важных данных, требующих детального и досконального перевода. Профессиональные переводчики знакомы с терминологией, обладают необходимой квалификацией, а потому смогут правильно оформить документ для его правомерного использования за рубежом.