Этикетка как «лицо» товара успешно его продвигает как на отечественном рынке, так и на международном. Она сразу привлекает внимание, поскольку в ней сконцентрирована важная информация. Её перевод - одна из востребованных услуг в деятельности бюро.
Перевод этикеток на английский требует от лингвиста отличных знаний в сфере владения иностранным языком. Более того, для выполнения качественной работы специалист должен знать реальные факты той страны, где заказчик планирует представлять и рекламировать свой товар. Они касаются её культуры, истории, быта и традиций. Именно таким опытом обладают специалисты бюро «Перевод и право». Кроме того, они в достаточной мере разбираются в вопросах юриспруденции.
Поскольку этикетка содержит в себе ёмкую информацию о товаре, в ней сконцентрированы сведения разного направления. Это, к примеру, данные о производителе, составе продукта или сырья и так далее. Исходя из этого, лингвист в процессе перевода учитывает права и нормы той страны, на территорию которой планируется поставлять продукт.
Лингвист бюро, специализирующийся на переводе этикеток, знает, что этот тестовый знак в виде наклейки выполняет сразу несколько функций. Будучи «лицом» товара, он содержит о нём конкретные сведения. Поэтому важна чёткость и абсолютная правильность перевода с учётом страноведческих особенностей.
В процессе работы специалист бюро использует правило транслитерации. Такой подход необходим особенно в тех случаях, когда в английском языке нет аналога русскому названию товара. Также важно донести смысл слогана - лаконичного рекламного лозунга, чтобы в итоге не потерялась его суть. Для этого лингвист делает несколько переводов и предоставляет каждый вариант заказчику. Он же выбирает наиболее подходящую версию.
Поскольку этикетка несёт в себе информацию об единицах измерения, необходимо при переводе адаптировать их под ту страну, в которую планируется экспорт продукции. К примеру температурный показатель станет указываться по шкале Кельвина, а не Цельсия. Вес продукта, представленный в граммах, будет переводится в унции. Кроме того, сложность составляют различные сокращения.
Заказчик, выбрав специалистов бюро «Перевод и право», получит в результате работу отличного качества. Более того, лингвисты её выполнят в обозначенный срок и за разумную стоимость. Перевод этикеток на английский язык будет соответствовать всем требованиям, которые предъявляются к товарным знакам иностранного государства.
Специалисты бюро предоставляют услуги точно, оперативно и корректно, что подтверждается их профессионализмом и практическим опытом. Вся информация, полученная от клиента в процессе работы, останется закрытой для посторонних лиц, поскольку наше бюро служит абсолютным гарантом конфиденциальности.
← Назад в блогЗаполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
или звоните по телефону
+7 (499) 380-80-29
Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
Или звоните по телефону +7 (499) 380-80-29