Буклет - это в первую очередь рекламная продукция, в которой необходимо гармонично сочетать элегантное оформление с содержанием текста. Его задача донести в безупречной форме информацию обо всех достоинствах компании.
Большинство серьезных организаций, представляющих свою деятельность за зарубежом, заказывают переводы буклетов на иностранные языки. Не менее часто требуется перевести на русский и текст о зарубежной компании. В обоих случаях предпочтительней, чтобы это делал человек, владеющий двумя языками на уровне носителей.
Рекламный текст буклета - это первое, что потенциальные клиенты смотрят на выставках и презентациях. Качественный перевод такой продукции необходим самому бизнесмену, желающему в выгодном свете представить компанию. При этом совершенно недопустимы языковые, фактические и смысловые ошибки.
Однако и грамматически верно выполненный перевод буклета порой воспринимается носителями языка как нечто нелепое. Рекламные тексты нельзя переводить дословно: при буквальном переводе на другой язык теряется привлекательность многих эффектных слоганов. Происходит это чаще всего из-за разницы менталитетов населения этих стран.
Каждая фраза рекламной продукции обусловлена определенной концепцией, адаптацию которой для потребителя, говорящего на иностранном языке, может сделать лингвист-маркетолог. Он должен детально разбираться в том, как жители страны, для которой выпускается буклет, воспримут предлагаемый текст.
Неверный перевод может породить и комичные ситуации, способные испортить репутацию компании. И такие случаи нередки. Например, часто у рекламируемых в буклетах предметов роскоши подчеркивается «сатиновый блеск», тогда как в представлениях жителей постсоветского пространства сатин и по сей день остается дешевой тканью, из которой шили рабочие халаты и семейные трусы.
Было бы идеально, если бы вместо перевода текст заново составлялся носителем требуемого языка. Тогда он будет действительно хорошо изложенным рекламным материалом без двусмысленностей и курьезов, которыми изобилуют буклеты слишком экономных владельцев компаний. При отсутствии такой возможности один специалист переводит содержание на нужный язык, а затем его носитель проверяет соответствие текста восприятию своих соотечественников.
В штате нашего бюро есть переводчики, специализирующиеся на текстах для буклетов. Переводы выполняются не только в языковой паре русский — английский, но и в большинстве других.
Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
или звоните по телефону
+7 (499) 380-80-29
Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
Или звоните по телефону +7 (499) 380-80-29