Химический переводчик с английского на русский

Неправильно переведенное слово может исказить весь смысл книги или фильма. Такие ошибки однозначно, испортят впечатление и оставят неприятный осадок. Но это художественные произведения, если же дело касается научной литературы, то погрешности способны спровоцировать куда большие последствия. Отдельного внимания заслуживает химический перевод и вот тут ошибки чреваты даже опасностями для людей. К примеру, неправильно переведенная формула или последовательность действий работы с реактивами, способны привести к взрыву или отравлению человека, порче оборудования и мн.др.

Поэтому, если требуется осуществить химический перевод с английского на русский или в обратном порядке, его выполнят только специалисты. И лучше обращаться в специализированные бюро, где гарантируют качество выполнения работ. Цена на такие услуги выше, чем на литературный или устный перевод, но и сложность его намного больше, да и квалифицированных специалистов гораздо меньше. Кроме лингвистических знаний, человек должен обладать глубокими знаниями по химии, а еще лучше иметь профильное образование. В обязательном порядке, готовые тексты проходят дополнительную проверку, их вычитывают на орфографические и стилистические ошибки, редактируют, после чего клиент получает материал, соответствующий всем нормам качества.

Письменный химический перевод более распространен

Еще один важный момент, химический перевод в большинстве своем, осуществляется в письменном виде. Лишь на специализированных мероприятиях (научные конференции, симпозиумы и т.п.) используется устный вариант, да и то последовательный, поскольку в мире не так уж много людей, разбирающихся в тонкостях технических языков и способных быстро ориентироваться, точно подавая информацию. И если уж удалось найти такого человека, то его услуги обойдутся однозначно во внушительную сумму.

Материалы для переводчиков

С письменным намного проще - специалистов найти проще, да и стоимость услуг не заоблачная. Говоря про основные направления химического перевода, то в основном работают с:

  • учебной литературой;
  • научными статьями;
  • инструкциями для медицинских препаратов и лабораторных исследований;
  • разрешительными документами (патенты, сертификаты, паспорта и пр.);
  • наполнением специализированных сайтов.

Кроме познаний в этой сложной науке, специалист должен ориентироваться в смежных отраслях - медицина, экономика, юриспруденция и т.д. Поэтому часто работа осуществляется в команде, где основная роль принадлежит "химику".

 

← Назад в блог

Наши преимущества:

Разделяем тематики и направления переводов
Большие скидки для постоянных клиентов
Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков
Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка
Переводчики получали образование в лучших университетах
В штате более 500 переводчиков английского языка

Заказать перевод — просто

Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
Или звоните по телефону +7 (495) 128-12-45

Выберите переводчика

Т. Илья

ПисьменныйПоследовательныйСинхронный

Самара
  • Анг
  • Рус

У. Светлана

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Анг
  • Рус

Н. Жанна

Письменный

Москва
  • Анг
  • Рус

Ю. Ольга

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Пор
  • Рус
  • Фра

У. Анна

ПисьменныйПоследовательный

Екатеринбург
  • Анг
  • Рус

К. Светлана

Письменный

Львов
  • Анг
  • Рус
  • Укр

Ф. Херардо

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Исп
  • Рус

Ч. Вячеслав

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Рус
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в WhatsApp
WhatsApp