Здравствуйте! Меня зовут Анна. Я – дипломированный переводчик, на данный момент работаю письменно, синхронно и последовательно с английским, испанским и китайским языками. В профессии уже более 10 лет. Так или иначе, все мое образование и рабочая деятельность были и продолжают быть связаны с иностранными языками.
После окончания лингвистического университета в Пятигорске, я три года жила и работала в Испании. Позже, поступив на магистратуру в СПбГУ, провела полгода в Аргентине, где попробовала себя в качестве журналиста и переводчика. В процессе обучения, я добавила китайский к рабочим языкам, а затем по стипендии уехала в Китай, где закончила вторую магистратуру (также в сфере перевода), жила и работала в течение 5-ти лет. За это время я успела, кроме письменного перевода с и на китайский, освоить устный последовательный, а также поработать в кабине синхронистом. Во время жизни в стране мне довелось соприкоснуться с совершенно разными тематиками, начиная с перевода контрактной и строительной документации и сопровождения на цементном заводе, заканчивая переводом в медицинских учреждениях, на выставках и во время проведения торжественных мероприятий. Стажировку я проходила в юридической компании в Индии.
Наверное, вы уже заметили, что я стараюсь постоянно развиваться и расти в профессии, и совмещаю работу с изучением новых тем и повышением квалификации.
По возвращению в Россию, я решила не изменять традиции, и в прошлом году прошла курс обучения в Санкт-Петербургской высшей школе перевода. Школа готовит конференц-переводчиков высшего уровня, поэтому весь год мы оттачивали навыки синхронного и последовательного перевода, а также проходили онлайн практику в ООН, ВОИС и других международных организациях.
Последнее время я в основном работаю с медицинской, технической тематикой и IT, а также выступаю в качестве переводчика на переговорах.
Если вы цените качество, внимание к деталям и ответственное отношение – буду рада вам помочь.
Должность: Переводчик китайского, испанского и английского языков
Дополнительная информация:Осуществление устного и письменного перевода в таких направлениях, как:
Должность: Устный и письменный переводчик
Дополнительная информация:Рабочие языки: английский и китайский. Устный (синхронный и последовательный) перевод на международных онлайн и офлайн мероприятиях, посвященных проблеме изучения онкологических заболеваний. Письменный перевод статей научного журнала, сайта НМИЦ, документации и международной корреспонденции.
Должность: Переводчик китайского, английского и испанского языков
Дополнительная информация:Выборочные направления работы:
2006 г. - 2011 г. г.
Пятигорский Государственный Лингвистический Университет
Факультет: английского и романских языков
Специальность:
Бакалавр, Лингвист, специалист по Межкультурной коммуникации
2013 г. - 2020 г. г.
Санкт-петербургский Государственный Университет
Факультет: Факультет английской филологии. Устный и письменный перевод, межъязыковая коммуникация
Специальность:
Магистр, переводчик (английский, испанский)
2015 г. - 2019 г. г.
成都西南交通⼤学 - Southwest Jiaotong University, Чэнду, Китай
Факультет: Иностранных языков
Специальность:
Магистр, Переводчик английский‑китайский
2015 г. - 2016 г. г.
University Austral of Buenos Aires, Буэнос-Айрес
Факультет: Факультет журналистики
Специальность:
Обучение по гранту на курсе журналистике, сбор материала, написание статей, подготовка репортажей и выпуск номера газеты на испанском языке.
2021 г. - 2022 г. г.
Санкт-петербургская высшая школа перевода
Факультет: Программа профессиональной переподготовки «Перевод в сфере международной многосторонней и деловой коммуникации. Устный и письменный конференц перевод (английский, испанский)».
Специальность:
Конференц-переводчик
Уровень владения ПК:
Уверенный пользователь ПК, работа в программах MS Office (Word, Excel, OiwerPoint), Photoshop, CorelDraw, Trados, SmartCat, Memsource, memoQ, Adobe Acrobat
Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
Или звоните по телефону +7 (499) 380-80-29