Почему перевод и его заверение лучше делать в одном и том же месте?

Почему перевод текста и его заверение лучше делать в одном и том же месте?

Перевод гражданско-правовой документации обычно требует нотариального подтверждения. Это необходимо для придания правовой силы. Государственные организации и учреждения зарубежных стран принимают только заверенные переводы. Удостоверение можно сделать самостоятельно либо обратиться за помощью в бюро переводов. Воспользовавшись услугами квалифицированных специалистов, заказчик получает готовый к применению документ.

Особенности процедуры

Чаще всего, нотариусы не владеют языковыми навыками в полной мере и не способны определить точность содержания. Поэтому подтверждение правильности перевода выполняется нечасто. Как правило, удостоверяется подпись ответственного за текст переводчика.

Нотариус на визуальном уровне сверяет оригинальный текст с переводом, фиксирует численность пронумерованных страниц. После этого составляется заключение (надпись) о проверке личности и дееспособности переводчика, о том, что тот ставил подпись в присутствии нотариуса. На конечной странице текста ставится подпись и печать.

Сложность процедуры заключается в том, что нотариальные службы сотрудничают только с надежным и известными переводчиками. Это легко объяснимо: не владея языковыми знаниями, сложно определить правильность предоставленного текста. Поэтому нотариусы не хотят работать с переводчиками, в чьей квалификации они не уверены. Для подтверждения квалификации может потребоваться диплом, где закреплен факт приобретения соответствующей специальности. Переводчику, которого нотариус не знает лично, он вправе просто отказать в услугах.

Информация о специалистах, подтвердивших свои знания, фиксируется в реестре нотариуса, содержащем персональные данные переводчика – ФИО, номер диплома, наименование ВУЗа и др. При последующем сотрудничестве нет необходимости повторно предъявлять образовательную документацию.

Чтобы быстро и недорого сделать нотариальный перевод английского языка, целесообразно воспользоваться помощью профессионального бюро.

Преимущества услуги:

  • Экономия сил и времени. Нет необходимости посещать совместно с переводчиком нотариальную службу, теряя время на длинные очереди и хождение по кабинетам;
  • Удобство. Заказчику выдаются на руки готовые документы, имеющие все необходимые печати и подписи;
  • Экономия бюджета. Цены для сторонних переводчиков в нотариальных бюро, обычно, дороже;
  • К специалистам, проводящим нотариальные переводы, предъявляются жесткие требования: наличие высшего лингвистического образования и большого практического опыта.

Процедура заверения документов предполагает множество нюансов. Делая все своими силами, в попытках сэкономить, вы рискуете потерять намного больше. Обратившись в компанию «Перевод и Право», вы получаете оперативные и качественные услуги. Заказать перевод можно в любое удобное время на официальном сайте организации. Компания оказывает услуги физическим и юридическим лицам.

← Назад в блог

Наши преимущества:

Разделяем тематики и направления переводов
Большие скидки для постоянных клиентов
Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков
Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка
Переводчики получали образование в лучших университетах
В штате более 500 переводчиков английского языка

Заказать перевод — просто

Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
Или звоните по телефону +7 (495) 128-12-45

Выберите переводчика

Т. Илья

ПисьменныйПоследовательныйСинхронный

Самара
  • Анг
  • Рус

У. Светлана

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Анг
  • Рус

Н. Жанна

Письменный

Москва
  • Анг
  • Рус

Ю. Ольга

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Пор
  • Рус
  • Фра

У. Анна

ПисьменныйПоследовательный

Екатеринбург
  • Анг
  • Рус

К. Светлана

Письменный

Львов
  • Анг
  • Рус
  • Укр

Ф. Херардо

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Исп
  • Рус

Ч. Вячеслав

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Рус
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в WhatsApp
WhatsApp