Деятельность, направленная на перевод текстов, - это многогранный творческий процесс, цель которого состоит в полной и точной трансляции содержания оригинальности текста для иностранного читателя.
1. Подстрочный. Текст воспроизводится пословно, при этом сохраняется оригинальная структура предложений. Используется при переводе комментариев, устойчивых оборотов слов, и как первый шаг в работе переводчика над материалом.
2. Дословный. Предполагает более полную передачу смысла текста. Применяются языковые единицы речи с учетом контекста. Используются эквивалентные слова, аналоги и описательные переводы. Если построенное предложение позволяет выполнить адекватный перевод на английский язык без применения художественных оборотов, то данного изложения бывает достаточно. Но следует учесть, что дословный перевод часто не вкладывается в синтаксические нормы языка и его приходится дорабатывать.
3. Литературный. Позволяет полностью передать смысловую нагрузку текста, а не просто точно воспроизводить слова на другом языке. Как результат, получается перевод, который создает для читателя необходимые ассоциации и правильное эмоциональное восприятие. Упрощение и сокращение текста в таком случае не применяются.
Представленные виды переводов используются при работе с любым материалом, который имеет специализированную профессиональную направленность, а также с художественной прозой и поэзией.
Для письменного перевода диктуются более завышенные требования, чем для устного. При этом обращается особое внимание на орфографию и грамматику английского языка, стилистическое обрамление текста. Если при устном переводе допускаются оговорки, уточнения, то при написании слов или фраз следует выбирать один из наиболее подходящих вариантов.
Даже при относительной легкости изучения английский язык имеет ряд существенных отличий от русского языка. Эти отличия предполагают много тонкостей, которые сопровождают перевод текста на английский язык.
Специалист по языковым переводам должен уметь глубоко анализировать переводимый текст и полноценно корректировать черновой материал. При правильно выполненной работе должен получится качественный перевод, который соответствует оригиналу по смыслу и стилю. Для этого нужно руководствоваться четкими знаниями и гибким воображением.
Высшее профильное образование наших переводчиков позволит получить качественный английский письменный перевод текстов любых стилей. Все работы обязательно проходят проверку носителями языка.
← Назад в блогЗаполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
или звоните по телефону
+7 (499) 380-80-29
Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
Или звоните по телефону +7 (499) 380-80-29