Европейские языки | |
---|---|
Албанский | 1400 / стр. |
Английский | 700 / стр. |
Белорусский | 650 / стр. |
Болгарский | 800 / стр. |
Боснийский | 1400 / стр. |
Венгерский | 1000 / стр. |
Голландский/ Нидерландский | 950 / стр. |
Греческий | 1000 / стр. |
Датский | 1100 / стр. |
Иврит | 1300 / стр. |
Ирландский | 1300 / стр. |
Исландский | 1300 / стр. |
Испанский | 800 / стр. |
Итальянский | 800 / стр. |
Каталонский | 1300 / стр. |
Латынь | 1300 / стр. |
Латышский | 800 / стр. |
Литовский | 800 / стр. |
Молдавский/Румынский | 800 / стр. |
Немецкий | 800 / стр. |
Норвежский | 1000 / стр. |
Польский | 800 / стр. |
Португальский | 1000 / стр. |
Сербский | 900 / стр. |
Словацкий | 1 100 / стр. |
Словенский | 950 / стр. |
Татарский | 700 / стр. |
Украинский | 700 / стр. |
Финский | 1000 / стр. |
Французский | 800 / стр. |
Хорватский | 800 / стр. |
Черногорский | 700 / стр. |
Чешский | 1200 / стр. |
Шведский | 1500 / стр. |
Эстонский | 1 100 / стр. |
Языки Азии | |
---|---|
Бенгальский | 1400 / стр. |
Бирманский | 1400 / стр. |
Вьетнамский | 1400 / стр. |
Индонезийский | 1400 / стр. |
Китайский | 1400/ стр. |
Корейский | 1400 / стр. |
Кхмерский | 1400 / стр. |
Лаоский | 1400 / стр. |
Малайзийский | 1400 / стр. |
Монгольский | 1400 / стр. |
Непальский | 1400 / стр. |
Санскрит | 1400 / стр. |
Тайский | 1400 / стр. |
Урду | 1400 / стр. |
Хинди | 1400 / стр. |
Японский | 1400 / стр. |
Ближнего и Среднего Востока | |
---|---|
Азербайджанский | 700 / стр. |
Арабский | 1400 / стр. |
Армянский | 700 / стр. |
Башкирский | 700 / стр. |
Грузинский | 700 / стр. |
Казахский | 700 / стр. |
Киргизский | 700 / стр. |
Персидский/Фарси | 1300 / стр. |
Таджикский | 700 / стр. |
Турецкий | 950 / стр. |
Туркменский | 800 / стр. |
Узбекский | 700 / стр. |
* Окончательная стоимость перевода зависит от уровня профессионализма переводчика, сложности тематики и срочности заказа.
Разделяем тематики и направления переводов
Большие скидки для постоянных клиентов
Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков
Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка
Переводчики получали образование в лучших университетах
В штате более 1500 переводчиков
Бюро переводов "Перевод и Право" за долгие годы работы с английским языков и сотрудничества с западными и российскими компаниями, собрало ценный опыт не только в переводе с русского на английский язык, но и в оформлении юридических документов. Что немало важно при грамотном переводе юридических документов.
На сегодняшний день, в нашей компании насчитывается более 50 переводчиков, которые специализируются на юридических переводах с английского языка. Уровень знания языка каждого из переводчиков подтвержден дипломами и международными сертификатами об образовании. А также успешным опытом работы за рубежом. Опыт работы всех переводчиков не менее 5 лет.
Постановления — один из видов юридических документов, перевод которых может потребоваться в определенных ситуациях. Это могут быть постановления правительства, судебных или административных органов, международных организаций. Иногда переводы подобных документов имеются в свободном доступе в Интернете, но зачастую они выполнены программными средствами, а не человеком, поэтому в них могут встречаться ошибки и искажения. Люди, недостаточно хорошо владеющие иностранным языком, даже не смогут понять, насколько такой перевод точный и качественный, верно ли передана суть.
Кроме того, мало кто разбирается в юридической терминологии, используемой судами. При этом многие граждане России, находящиеся за границей, могут стать сторонами судебных разбирательств, вольно или невольно допустив какое-либо правонарушение ил, наоборот, пострадав от действий других людей. В этом случае очень важно получить перевод судебного решения, ведь без его понимания будет невозможно грамотно действовать, защищая свои интересы.
Поэтому перевод постановлений — услуга, которая всегда востребована. Она актуальна, когда ответчик и истец находятся в разных государствах. Или нужно получить алименты с жителя чужой страны. Либо если речь идет о правах на наследство, находящееся за границей. Во всех этих случаях, помимо перевода, потребуется еще и его нотариальное заверение.
Необходимо осознавать, что нотариус лишь официально подтверждает факт выполнения работы конкретным дипломированным переводчиком, которого нотариус знает лично и который числится в его реестре. Нотариус не заверяет точность перевода, и за его правильность несет личную ответственность переводчик.
Для международного заверения документа необходимо или проставление апостиля, или легализация в консульстве страны, в которой документ составлен. Обращаясь в бюро переводов «Перевод и право» в Москве, вы делаете правильный выбор! Корректный перевод постановления, выполненный нашими специалистами, поможет вам отстоять свои права в суде. При этом ваш заказ будет выполнен в кратчайшие сроки.
Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
или звоните по телефону
+7 (499) 380-80-29