Л. Андрей

Москва

  • Английский язык Английский
  • Русский язык Русский

Здравствуйте, меня зовут Андрей, я профессиональный переводчик, работающий с английским языком.

В 1998 г. я окончил факультет иностранных языков Международного Независимого Эколого-Политологического Университета по специальности переводчик/преподаватель английского языка. После окончания университета я постоянно работаю с английским языком, которым владею свободно. Непосредственно переводами занимаюсь более 10 лет.

Могу выполнять переводы в таких областях, как: политика, экономика, культура, юриспруденция, страхование, социология, финансы, бухгалтерский учет, корпоративные документы и т.д.

В настоящее время проживаю в Москве.

Буду рад помочь!

2020 г. - по настоящее время, Бюро переводов "Перевод и Право"

Должность: Переводчик английского языка

Дополнительная информация:

Осуществление перевода с английского языка в следующих направлениях:

  • суд/нотариус;
  • нефть/газ;
  • строительство;
  • бизнес/финансы;
  • инвестиции;
  • юриспруденция;
  • логистика/таможня;
  • бухучет;
  • кино/ТВ/музыка;
  • образование;
  • социология;
  • страхование;
  • экономика;
  • туризм;
  • политика и др. направления.

2013 г. - 2018 г. Law & Tax Consulting

Должность: Специалист-переводчик

Дополнительная информация:

Организация процесса письменного перевода документации в рамках проектов, реализуемых в интересах компаний-клиентов в области управление активами, финансовых инвестиций, участия в тендерах и т.д. Обеспечение лингвистической поддержки сотрудников компании, непосредственно вовлеченных в реализацию проектов с целью обеспечения максимальной эффективности проводимой проектной деятельности.

  • Выполнение переводов (устных и письменных) в рамках проектов, реализуемых компанией:
  • Переводы финансовой документации (балансовые и аудиторские отчеты и заключения, бухгалтерские ведомости, счета, аудиторские заключения, и т.д.); 
  • Переводы юридической документации (уставы, контракты, договоры по различной тематике - ж.д. транспорт, строительство, машиностроение, управление недвижимостью и т.д.);
  • Переводы документации для HR департамента (трудовые договоры, должностные инструкции, и т.д.);
  • Переводы технических текстов; проектной и инжиниринговой и заводской документации;
  • Переводы инструкций, описаний, спецификаций и широкого спектра текстов технической направленности;
  • Переводы тендерной документации;
  • Переводы веб-сайтов.

Благодаря грамотной организации рабочего процесса, способен обрабатывать большие объемы информации, выполняя переводы с русского на английский и с английского на русский документов различной тематики, соблюдая сроки и обеспечивая высокое качество выполняемой работы.

Возможность использования инструментов машинного перевода (TRADOS, SmartCat) повышает эффективность, выполняемых мною переводов, а также позволяет выполнять больший объем работы без ущерба качеству переводов.

2015 г. - по настоящее время, Российская Международная Кинопремия "Капля"

Должность: Переводчик английского языка

Дополнительная информация:

  • Предоставление лингвистической поддержки иностранным участникам кинопремии во время их пребывания в Москве.
  • Переводы и субтитрирование фильмов (свыше 60 фильмов), принимавших участие в конкурсной и внеконкурсной программе фестиваля в 2015, 2016 и 2017 году;
  • Последовательные переводы на мероприятиях в рамках фестиваля (мастер-классы "звезд", пресс-конференции, церемонии награждения, открытия и закрытия).

2008 г. - 2013 г. Фонд развития социальных инициатив "Новые Перспективы" (ФНП)

Должность: Переводчик/специалист по связям с международными партнерами

Дополнительная информация:

Эффективно обеспечивал процесс взаимодействия с иностранными партнерами организации, как посредством письменного общения, так и в ходе телефонных переговоров, личных встреч.

Основные достижения на должности Специалист по связям с международными партнерами/Переводчик (2008 - 2011) Фонда "Новые Перспективы" (ФНП):

  • Грамотно построил работу, будучи вовлеченным и активно участвуя в проекте "Молодежь. Возможности. Достижения", который в течение трех лет реализовывался ФНП в детских домах и интернатах Санкт-Петербурга при поддержке компании Wrigley, активно участвуя в разработке методического пособия для тренингов и проведения самих тренингов в Москве и Санкт-Петербурге.
  • Принимал активное участие в разработке методических и учебных пособий, разработанных в рамках программы "Афлатун: социальное и финансовое образование детей", которая была реализована в 5 регионах России при участии и поддержке компании "Оранта-Страхование" (группа Eureko Achmea, Голландия); эффективно представлял ФНП на нескольких крупных мероприятиях в рамках программы социального и финансового образования детей в Голландии, Египте, Кении.
  • В качестве официального представителя ФНП, принимал участие в мероприятиях, организованных Международным Молодежным Фондом (Балтимор), в США (Вашингтон) и Индонезии (Джакарта).
  • В качестве менеджера проекта, принимал активное участие в организации и проведении в 2009 году в сотрудничестве с Федеральным Агентством по Труду и Занятости и Международным Агентством по Труду, форума по проблемам защиты прав детей от экономической эксплуатации; обеспечивал языковую поддержку иностранных представителей, участвовавших в мероприятии, в том числе Кайлаша Сатьярти, лауреата Нобелевской премии Мира 2014 года, руководителя организации "Global March Against Child Labor"
  • Принимал активное участие в подготовке и проведении международных встреч, конференций и семинаров
  • Проводил регулярный мониторинг онлайн ресурсов на предмет поиска информации о различных грантовых конкурсах и других мероприятиях, представляющих интерес с точки зрения фандрайзинга.
  • В качестве переводчика эффективно осуществлял деятельность в области последовательного перевода во время встреч и переговоров с международными партнерами, письменного перевода проектной документации.

2006 г. - 2007 г. Консалтинговое агентство "Adwill Partners"

Должность: Переводчик/редактор английского языка

Дополнительная информация:

Обеспечивал функции редактора и переводчика (письменного и устного) при подготовке документации по проектам для иностранных партнеров, а также в ходе подготовки к международным выставкам в области коммерческой недвижимости и строительства. 

  • Организовал эффективную работу по письменному переводу документации по теме "Недвижимость и строительство", а также по переводу и редактированию договоров, презентаций, буклетов, каталогов и других рекламных материалов.
  • Координировал процесс взаимодействия с иностранными подрядчиками в ходе подготовки к участию организации в выставке коммерческой недвижимости MIPIM 2007 в Каннах, осуществлял перевод (устный) представляя проекты компании непосредственно на стенде.
  • Благодаря эффективно организованной работе во время выставки MIPIM 2007, компании удалось заключить ряд выгодных контрактов на оказание услуг в области строительства и обслуживания объектов коммерческой недвижимости в Москве и нескольких регионах России.

2004 г. - 2006 г. Willard Group, PR-агентство

Должность: Переводчик/менеджер по работе с клиентами

Дополнительная информация:

Работая в должности Специалиста по связям с клиентами, организовал эффективную работу по следующим направлениям:

  • Подготовка, составление и перевод на английский язык ежедневных и еженедельных мониторингов материалов СМИ для различных клиентов агентства (Nokia, Visa, Nestle, и т.д.).
  • Непосредственное активное участие в подготовке и проведении различных медиа мероприятий (пресс-конференций, тренингов, и т.д.).
  • В 2005 году принимал активное участие в деятельности агентства по предоставлению коммуникационных услуг и медиа поддержки правительству Москвы в ходе проведения кампании позиционирования Москвы в качестве города-кандидата на проведение летних Олимпийских игр 2012 года. Эффективно организовал работу с иностранными журналистами в ходе подготовки и участия их в освещении работы заявочного комитета Москва-2012, а также визита в Россию Оценочной комиссии Международного Олимпийского Комитета.  
  • Выполняя функции менеджера проектов, участвовал в мероприятиях, направленных на подготовку материалов и презентацию Заявочной книги Москвы-2012 Международному Олимпийскому Комитету.

1993 г. - 1998 г. г.
Международный Независимый Эколого-Политологический Университет (в наст. время – Академия МНЭПУ)
Факультет: Иностранных языков

Специальность:
Преподаватель/переводчик

Уровень владения ПК:

Работа в программах MS Office (Word, Excel, PowerPoint), FineReader, Trados, SmartCat.

  • суд/нотариус
  • нефть/газ
  • строительство
  • бизнес/финансы
  • инвестиции
  • юриспруденция
  • логистика/таможня
  • бухучет
  • кино/ТВ/музыка
  • образование
  • социология
  • страхование
  • экономика
  • туризм
  • политика

Наши преимущества

Переводчики с дипломами лучших университетов страны

Разделение тематик и направлений переводов

Разумная стоимость за качественный перевод

Большие скидки для постоянных клиентов

О нас

Заказать перевод — просто

Заполните форму и мы перезвоним
в течение 5 минут
Или звоните по телефону
+7 (495) 128-12-45



Выберите переводчика