Телефонные переговоры между деловыми партнерами долгое время остаются практичным и комфортным способом общения. Обсудить условия сотрудничества могут люди находящиеся на разных концах страны и даже разных континентах. В последнем случае могут понадобиться услуги переводчика. С его помощью легко преодолеть языковой барьер в общении, улучшить обмен информацией между собеседниками. Конечно, данный вид перевода имеет свою специфику, и это необходимо учесть при организации деловых телефонных переговоров.
Преимущества телефонных переговоров
Самое очевидное преимущество телефонного разговора с партнерами по бизнесу перед личной встречей — экономия денег. Невозможно сравнить стоимость поездки за границу и оплату междугороднего звонка. Это первое, но не единственное достоинство такого вида деловых коммуникаций.
Другие достоинства телефонных переговоров:
- Легче достичь конфиденциальности. Статус инкогнито любой из сторон переговоров может быть достигнут без особых усилий. Личные коммуникации не предполагают такого уровня защиты;
- Участие в переговорах переводчика с высокой квалификацией. Нужный вам профессионал может участвовать в беседе дистанционно. Это существенно расширяет ваш выбор специалистов в сфере устного перевода;
- Экономия времени. Любая заграничная поездка длится более двух дней. Для того, чтобы обговорить условия сотрудничества по телефону, потребуется несколько часов. К тому же, при необходимости срочного разрешения спорных моментов сделок телефонные переговоры незаменимы.
Недостатки телефонного общения в бизнесе
Больше половины воспринимаемой нами в процессе общения информации – мимика и жесты. Значит, при общении по телефону неизбежна потеря части обсуждаемой информации. В общении с деловыми партнерами это несет серьезные риски. В первую очередь, сложнее уловить контекст и нюансы настроения собеседника. Поэтому можно ошибаться в определении его намерений.
Кроме того, у телефонных переговоров с участием переводчика есть ещё некоторые негативные стороны:
- Уровень стресса повышается. Для многих людей телефонные разговоры психологически более сложны. В личном общении многие неловкости решаются улыбкой и доброжелательным тоном. Отсутствие визуального контакта с переводчиком и партнером по бизнесу добавляет еще один стресс-фактор;
- Профессионализм и квалификация переводчика. При таком формате работы необходим специалист обладающий опытом и отменным знанием языка. Многие переводчики, прекрасно справляющиеся на личных переговорах, испытывают трудности при дистанционной работе;
- Технические нюансы организации разговора. Неверная передача голоса, его интонации, отсутствие мимики, жестов и артикуляции, перебои связи влияют на скорость и качество перевода. Создание условий для работы переводчика затруднено.
Подведем итоги. Организация телефонных переговоров с участием переводчика имеет свои недостатки. При этом есть и существенные плюсы этого формата бизнес-общения: экономия денег, времени и оперативность принятия решений. Как в любом другом случае, необходимо взвешенно принимать решения о возможности проведения переговоров по телефону.