Сертификация

Перевод деловых писем

Перевод деловых писем - одно из важнейших направлений деятельности языковых экспертов. Основная задача специалиста при переводе деловой корреспонденции - донести информацию до иностранного собеседника максимально чётко, ясно и лаконично. 

Перевод деловой корреспонденции имеет ряд особенностей и нюансов. 

Для кого актуальна услуга перевода деловых писем?

Услуга перевода корреспонденции актуальна, в первую очередь, для бизнесменов и предпринимателей. Для того, чтобы поддерживать взаимодействие с иностранными партнёрами и делиться важной документацией, фирмам требуется надёжный посредник со знанием языка. Только опытный эксперт, специализирующийся на официальных деловых переводах, сможет перевести корреспонденцию грамотно и чётко. Доверять в этом вопросе специалистам без опыта не стоит: малейшая ошибка может привести к серьёзным последствиям, в том числе финансовым. 

К услугам переводчиков регулярно прибегают компании, специализирующиеся на следующих отраслях:

  • производство и промышленность;
  • IT-технологии;
  • телекоммуникации;
  • строительство и недвижимость;
  • экономика и финансирование;
  • фармацевтика и пр. 

Для компаний, желающий выйти на мировой уровень, услуги переводчика - это необходимая мера. Без языкового эксперта невозможно поддерживать эффективную коммуникацию с партнёрами и клиентами. 

Нюансы и правила перевода

При переводе эксперт придерживается следующих правил:

  1. Грамотное оформление и содержание. Цель переводчика заключается в том, чтобы сделать текст максимально понятным и "читабельным" для адресата. Подразумевается использование устойчивых выражений и специфических терминов, применяемых в конкретной отрасли.
  2. Структура. Письмо строится по следующему принципу: заголовок, вступление, основная часть, пожелания (по необходимости). Кроме того, в официальном письме необходимо указывать такие данные, как ФИО и должность отправителя, адрес, подпись и пр. 
  3. Соблюдение принципов деловой этики. Переводчик составляет письма с учётом норм делового этикета. Без их соблюдения невозможно наладить коммуникацию с официальными представителями иностранных компаний.
  4. Соблюдение норм общения, принятых в определённой стране. Эксперт должен учитывать нюансы ведения деловой переписки, принятые в том или ином государстве. 

Поддерживать взаимодействие с партнёрами из других стран невозможно без опытного переводчика. В штате нашего бюро переводов состоит более 900 экспертов с подтверждённой квалификацией. Специалисты помогут вам перевести важную корреспонденцию в кратчайшие сроки.

← Назад в блог

Наши преимущества:

Тематики Разделяем тематики и направления переводов
Скидки Большие скидки для постоянных клиентов
Дипломы Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков
Стоимость Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка
Образование Переводчики получали образование в лучших университетах
Штат В штате более 500 переводчиков английского языка

Заказать перевод — просто

Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
Или звоните по телефону +7 (499) 380-80-29

Выберите переводчика

Т. Илья

ПисьменныйПоследовательныйСинхронный

Самара
  • Английский языкАнг
  • Русский языкРус

У. Светлана

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Английский языкАнг
  • Русский языкРус

Н. Жанна

Письменный

Москва
  • Английский языкАнг
  • Русский языкРус

Ю. Ольга

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Английский языкАнг
  • Португальский языкПор
  • Русский языкРус
  • Французский языкФра

У. Анна

ПисьменныйПоследовательный

Екатеринбург
  • Английский языкАнг
  • Русский языкРус

Ф. Херардо

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Испанский языкИсп
  • Русский языкРус

Ч. Вячеслав

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Английский языкАнг
  • Русский языкРус

Х.Галина

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Английский языкАнг
  • Русский языкРус
  • Французский языкФра
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в Telegram
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в Whatsapp
WhatsApp WhatsApp
Telegram Вконтакте youtube rutube