Перевод зачетной книжки

Для граждан России сегодня открыты возможности получить образование в любом ВУЗе мира. Нередко многие студенты начинают обучение в российских учебных заведениях, а со временем переводятся в иностранные. Первый шаг для перевода – предоставление ряда документов, в том числе и зачетной книжки. Но к оригиналу нужно приложить его копию, переведенную на требуемый язык и легализованную в установленном законом порядке.

Когда нужно переводить зачетную книжку

Зачетная книжка – основной документ, содержащий информацию об успеваемости студента. Ее перевод может потребоваться в следующих случаях:

  • при поступлении в университет за границей;
  • при переводе в иностранный ВУЗ для продолжения обучения;
  • для участия в различных студенческих программах, конкурсах и грантах;
  • в иных случаях, когда студент должен подтвердить свою успеваемость и список предметов, изученных в отечественном ВУЗе.

Иногда требование о подаче зачетной книжки предъявляют иностранные работодатели при приеме на работу.

Профессиональный перевод и его правильное оформление – фактор, который играет важную роль при подаче документов.

Как выполняется

Работа над зачетной книжкой состоит из нескольких этапов:

  • непосредственно выполнение перевода, правильность которого переводчик удостоверяет своей подписью;
  • заверение у нотариуса. После процедуры переведенные листы подшиваются к оригиналу;
  • на завершающем этапе выполняется проставление штампа апостиля.

Это достаточно сложная работа. Она должна быть выполнена в соответствии с действующим международным законодательством. Для этого нужно без ошибок отразить успеваемость студента, сверить правильное написание названия образовательного учреждения, указать его традиционное обозначение. Не меньшую сложность представляет и перевод образовательных терминов. Зачастую в иностранных образовательных системах у них нет точных аналогов. Отдельно расшифровываются и переводятся печати и штампы.

Если дополнительно подается диплом или академическая справка, важно, чтобы перевод дисциплин, названия ВУЗа и специальности были одинаковы для всего комплекта документов. Справиться с такой работой может только опытный и внимательный профессионал.

Наше бюро переводов выполняет данный вид работ. Мы гарантируем качество и эстетическое оформление перевода в максимально короткие сроки, удобные для клиента.  

← Назад в блог

Наши преимущества:

Разделяем тематики и направления переводов
Большие скидки для постоянных клиентов
Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков
Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка
Переводчики получали образование в лучших университетах
В штате более 500 переводчиков английского языка

Заказать перевод — просто

Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
Или звоните по телефону +7 (495) 128-12-45

Выберите переводчика

Т. Илья

ПисьменныйПоследовательныйСинхронный

Самара
  • Анг
  • Рус

У. Светлана

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Анг
  • Рус

Н. Жанна

Письменный

Москва
  • Анг
  • Рус

Ю. Ольга

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Пор
  • Рус
  • Фра

У. Анна

ПисьменныйПоследовательный

Екатеринбург
  • Анг
  • Рус

К. Светлана

Письменный

Львов
  • Анг
  • Рус
  • Укр

Ф. Херардо

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Исп
  • Рус

Ч. Вячеслав

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Рус
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в WhatsApp
WhatsApp