Учредительные документы - официальные бумаги, в которых указана информация о компании. Для юридического лица, они как паспорт, подтверждающий личность. Здесь описаны особенности создания компании, принципы работы, специфика деятельности, состав руководства, сроки полномочий и компетенция должностных лиц. Перевод учредительных документов на английский язык необходим каждому предприятию, которое планирует сотрудничество с зарубежными партнерами.
Сложность работы заключается в том, что в каждой стране собственные требования к юридическим бумагам, их оформлению. Специалист, работающий с бумагами, должен точно уловить суть, изложенную в них, точно передать в обработанном документе. Только профессионалы, имеющие опыт работы в этом направлении могут быстро, качественно справиться с задачей.
Специфика перевода
Работа с уставными документами - один из вдов юридического перевода. Для качественного решения задач привлекаются профессионалы, которые е просто отлично владеют языком, но и имеют познания в области права той страны, для которой готовятся бумаги. Требования законодательства разных стран могут существенно отличаться друг от друга, поэтому специалист обязан знать специфику оформления учредительных документов, быть в курсе последних поправок.
К основным моментам, на которые обязан обратить внимание переводчик, относятся:
- реквизиты, содержащие дату, номер выдачи, подписи, фамилии ответственных лиц, подписавших бумаги;
- наименование госучреждения, выдавшего документы;
- реквизиты самого предприятия, предоставившего бумаги для перевода;
- специфика деятельности компании, особенности терминологии, упоминающиеся в тексте;
- адреса, начиная с индекса, заканчивая номером дома или офиса.
Высокий профессионализм специалиста проявляется в предельном внимании по отношению к выполненной работе, поскольку именно незначительные ошибки, опечатки часто становятся причиной бюрократических проволочек. Если для вас важна скорость перевода учредительных документов, качество проделанной работы, стоит обратиться в профессиональное бюро.
Почему мы
Работа с учредительной документацией требует идеальных знаний языка, а также ювелирной юридической точности, виртуозного владения терминологией, соблюдения единства информации во всех документах. С подобной задачей способен справиться только опытный специалист, который за годы практики сформировал личный глоссарий по юриспруденции. Обращаясь к профессионалам, вы будете уверены в качестве выполненной работы, что увеличивает шансы на успех.