Перевод свидетельства о разводе

Свидетельство о расторжении брака является государственным документом, который выдаётся ЗАГСом в качестве подтверждения официального прекращения брака между супругами. После развода может возникнуть необходимость жить, работать или отдыхать в другой стране. Большинство стран мира считают обязательным наличие свидетельства о разводе для получения работы или вступления в брак на территории своего государства. Данное свидетельство необходимо предоставить из страны, где был расторгнут брак, т.е. из Российской Федерации. Оригинал документа должен дублироваться его копией, переведённой на нужный язык и легализованной в установленном порядке у нотариуса.

В каких случаях не обойтись без перевода свидетельства о разводе

Перевод свидетельства о расторжении брака может понадобиться при подготовке документов при иммиграции, воссоединении с семьёй, при оформлении визы (в случае смены фамилии при разводе). За пределами Российской Федерации официальный перевод свидетельства о разводе необходим для оформления документов в следующих случаях:

  • для получения иностранного гражданства;
  • при повторном заключении брака (в том числе с иностранцем);
  • для возврата добрачной фамилии;
  • при замене (потере) паспорта;
  • для получения новой визы;
  • при вступлении в наследство;
  • для оформления пособий и дотаций;
  • для взыскания алиментов;
  • для обращения в суд с вопросами о воспитании совместных детей;
  • для совершения сделок с движимым и недвижимым имуществом.

Бывает так, что без нотариально заверенного перевода свидетельства о расторжении брака, заявитель не сможет получить кредит в иностранном банке. Чтобы избежать непредвиденных ситуаций за рубежом, будет не лишнем иметь переведенный документ, подтверждающий ваш семейный статус.

Особые требования к переводу на иностранный язык

Сложностью для переводчика могут стать:

  • качество исходника;
  • транслитерация имен собственных;
  • сокращения;
  • аббревиатуры.

Такой документ должен переводится компетентным лингвистом-переводчиком. После оформления перевода в строгом соответствии с оригиналом, свидетельство о разводе требуется заверить у нотариуса. Его печать и подпись подтверждает законность перевода, т.е. нотариус должен засвидетельствовать подпись переводчика.   

На завершающем этапе необходимо ещё и заверение апостилем. Данный штамп указывает, что лицо, подписавшее свидетельство о расторжении брака, имело на это право и то, что его подпись является подлинной.

Как видно, процедура перевода свидетельства о разводе с заверением у нотариуса и проставлением апостиля является весьма сложной. Наша компания гарантирует профессиональный перевод документов на все языки мира, а также нотариальное заверение. С нами вы можете быть уверены, что требуемый перевод будет выполнен вовремя и качественно!

← Назад в блог

Наши преимущества:

Разделяем тематики и направления переводов
Большие скидки для постоянных клиентов
Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков
Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка
Переводчики получали образование в лучших университетах
В штате более 500 переводчиков английского языка

Заказать перевод — просто

Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
Или звоните по телефону +7 (495) 128-12-45

Выберите переводчика

Т. Илья

ПисьменныйПоследовательныйСинхронный

Самара
  • Анг
  • Рус

У. Светлана

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Анг
  • Рус

Н. Жанна

Письменный

Москва
  • Анг
  • Рус

Ю. Ольга

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Пор
  • Рус
  • Фра

У. Анна

ПисьменныйПоследовательный

Екатеринбург
  • Анг
  • Рус

К. Светлана

Письменный

Львов
  • Анг
  • Рус
  • Укр

Ф. Херардо

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Исп
  • Рус

Ч. Вячеслав

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Рус
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в WhatsApp
WhatsApp