Перевод страховых документов

Без страхования не обойтись никому. Особенно хорошо с этой процедурой знакомы те, кто отдыхает или работает за рубежом. Всем, от туристов до бизнесменов, может понадобиться услуга по переводу страховых документов на иностранный или русский язык.

Особенности перевода документов страхования

С этой областью связано множество разных нормативных актов:

  • полисы;
  • договора;
  • правила;
  • сертификаты;
  • программы;
  • справки;
  • статьи;
  • уведомления;
  • правила и т.п.

От переводчика требуется не только доскональное знание языковой пары, но и другие навыки. Он должен разбираться в юридических тонкостях страхового дела тех стран, для которых выполняется перевод. Ему нужно не только знать названия отдельных терминов, но и понимать их суть.

Необходимо оперативно отслеживать изменения законов и ситуации в мире. Поэтому для страхового перевода приглашают только опытных специалистов с соответствующим образованием: филологическим и юридическим.

Разнообразие объектов страхования добавляет переводчикам проблем. Страхуют все: здоровье, жизнь, автотранспорт, недвижимость, товары и т.п. В текстах встречаются разные термины, связанные с этими областями: медицинские, технические, экономические и т.д. Понимание этой специфической терминологии тоже необходимо.

Наконец, этот тип перевода предполагает работу с официальными документами. Они должны быть не только правильно переведены, но и оформлены так, чтобы их достоверность не вызывала сомнений. Опытный специалист стремится сохранить структуру оригинального документа. Почти всегда необходимо нотариальное заверение.

Когда и кому нужен страховой перевод

Всем, кто занимается какой-либо международной деятельностью, может понадобиться перевод этого типа. Чаще всего за услугой обращаются в следующих случаях:

  • для оформления международных транспортных перевозок;
  • в ходе деятельности, связанной со страхованием;
  • при решении споров о возмещении ущерба (ДТП, несчастный случай, заболевание и т.п.);
  • чтобы понять, насколько приемлемы условия страховки.

У бизнесменов есть обязательства по страхованию активов, здоровья и жизни сотрудников, объектов производственной деятельности и т.п. Чтобы выбрать подходящего страховщика, нужно изучить предложения на понятном языке.

Подобная услуга понадобится страховой компании, которая работает с иноязычными клиентами. Частные лица заказывают страховой перевод реже. Например, туристы обычно не вникают в тонкости типового полиса, пока не возникнут проблемы. Но когда наступает страховой случай, а участники договора не могут найти общий язык, помощь переводчика будет незаменима.

 

 

← Назад в блог

Наши преимущества:

Разделяем тематики и направления переводов
Большие скидки для постоянных клиентов
Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков
Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка
Переводчики получали образование в лучших университетах
В штате более 500 переводчиков английского языка

Заказать перевод — просто

Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
Или звоните по телефону +7 (495) 128-12-45

Выберите переводчика

Т. Илья

ПисьменныйПоследовательныйСинхронный

Самара
  • Анг
  • Рус

У. Светлана

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Анг
  • Рус

Н. Жанна

Письменный

Москва
  • Анг
  • Рус

Ю. Ольга

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Пор
  • Рус
  • Фра

У. Анна

ПисьменныйПоследовательный

Екатеринбург
  • Анг
  • Рус

К. Светлана

Письменный

Львов
  • Анг
  • Рус
  • Укр

Ф. Херардо

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Исп
  • Рус

Ч. Вячеслав

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Рус
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в WhatsApp
WhatsApp