Перевод презентации на английский язык

Трудно переоценить важность презентации, особенно при работе с иностранными партнёрами. Она позволяет представить проект, донести его важность, поделиться планами и убедить аудиторию, но для этого потребуется не только овладеть искусством выступления на публике, но ещё и отлично доносить свою мысль на чужом языке. Это не так просто даже для тех, кто хорошо владеет английским, а тем более при отсутствии подобного опыта.

Особенности перевода презентаций

В первую очередь презентация должна удерживать внимание слушателей, и это нужно учитывать при её переводе. Выделим присущие ей специфические черты:

  • Лаконичность. Фразы должны быть краткими и ёмкими. Как можно меньше длинных предложений, побуждающих аудиторию ко сну. Не должно быть избытка прилагательных и прочих «украшений».
  • Дизайн. Чем он сложнее, тем больше работы и для переводчика. Например, если в оригинале текст красиво ложился по размеру под картинки или другие элементы оформления, следует постараться это сохранить.
  • Специфический язык. Нередко в тексте много особых терминов, в обыденной жизни не употребляющихся. Это значит, что переводчик должен владеть тематикой, чтобы употреблять термины точно.

Как видно, перевод презентации сложнее обычного, требуется приложить больше усилий при работе над стилем, а иногда возникает необходимость привлечь носителя языка, верстальщика, других специалистов.

Почему необходим профессиональный перевод презентации

Основная проблема кроется в том, что это должен быть не обычный текст – необходимо, чтобы он легко превращался в живую речь. Любое неверное слово может смутить аудиторию. Именно поэтому даже тем, кто знает английский и даже часто общается с его носителями, лучше прибегнуть к услугам профессионалов. Ни к чему портить впечатление от выступления досадными ошибками.

Избежать их поможет команда специалистов бюро переводов «Перевод и Право». Гарантированы:

  • внимательное ознакомление с материалом;
  • участие профессиональных лингвистов;
  • проверка редактором;
  • вычитка корректором.

Качество тщательно контролируется, при этом мы стремимся сохранять подачу материала, равно как и стиль. Либо, если сам автор желает, то и другое может быть серьёзно изменено. Учитывается и то, что презентация должна приятно смотреться: если текст не умещается на слайд или выглядит некрасиво по другим причинам, это будет исправлено. Вы можете быть уверены, что получите полностью готовую работу высокого уровня.

 

 

 

← Назад в блог

Наши преимущества:

Разделяем тематики и направления переводов
Большие скидки для постоянных клиентов
Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков
Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка
Переводчики получали образование в лучших университетах
В штате более 500 переводчиков английского языка

Заказать перевод — просто

Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
Или звоните по телефону +7 (495) 128-12-45

Выберите переводчика

Т. Илья

ПисьменныйПоследовательныйСинхронный

Самара
  • Анг
  • Рус

У. Светлана

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Анг
  • Рус

Н. Жанна

Письменный

Москва
  • Анг
  • Рус

Ю. Ольга

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Пор
  • Рус
  • Фра

У. Анна

ПисьменныйПоследовательный

Екатеринбург
  • Анг
  • Рус

К. Светлана

Письменный

Львов
  • Анг
  • Рус
  • Укр

Ф. Херардо

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Исп
  • Рус

Ч. Вячеслав

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Рус
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в WhatsApp
WhatsApp