В первую очередь презентация должна удерживать внимание слушателей, и это нужно учитывать при её переводе. Выделим присущие ей специфические черты:
Как видно, перевод презентации сложнее обычного, требуется приложить больше усилий при работе над стилем, а иногда возникает необходимость привлечь носителя языка, верстальщика, других специалистов.
Основная проблема кроется в том, что это должен быть не обычный текст – необходимо, чтобы он легко превращался в живую речь. Любое неверное слово может смутить аудиторию. Именно поэтому даже тем, кто знает английский и даже часто общается с его носителями, лучше прибегнуть к услугам профессионалов. Ни к чему портить впечатление от выступления досадными ошибками.
Избежать их поможет команда специалистов бюро переводов «Перевод и Право». Гарантированы:
Качество тщательно контролируется, при этом мы стремимся сохранять подачу материала, равно как и стиль. Либо, если сам автор желает, то и другое может быть серьёзно изменено. Учитывается и то, что презентация должна приятно смотреться: если текст не умещается на слайд или выглядит некрасиво по другим причинам, это будет исправлено. Вы можете быть уверены, что получите полностью готовую работу высокого уровня.
Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
или звоните по телефону
+7 (499) 380-80-29
Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
Или звоните по телефону +7 (499) 380-80-29