Перевод назначения врача

Болезнь сложно предугадать, и расстройства здоровья способны нарушить множество планов. К счастью, в практически любом уголке мира можно получить квалифицированную помощь и купить необходимые лекарства. Важно только суметь объясниться с доктором или фармацевтом и иметь на руках медицинскую документацию, в том числе – назначение врача. Поэтому люди с хроническими расстройствами, а также те, кто проходит лечение от неинфекционной болезни, без опасений могут посещать другие страны. Главное – иметь при себе перевод назначения врача (рецепта на лекарство).

3 случая, когда перевод назначения врача будет необходим

Назначение врача – официальный документ, который выписывается на бланке установленного образца и заверяется печатью доктора. В нем указываются препараты, которые пациент должен принимать в ходе лечения. Именно данное назначение является единственным основанием для покупки в аптеке рецептурных медикаментов. 

Медицинские рецепты, выписанные в РФ, имеют юридическую силу во всем мире (так же, как и рецепты докторов из других государств, состоящих в ВОЗ). Поэтому перед поездкой за рубеж рецепт на лекарства не надо каким-либо образом переоформлять, лицензировать. Достаточно перевести этот документ на нужный язык. И чаще всего перевод врачебного назначения требуется в таких трех ситуациях:

  1. Перед поездкой за рубеж, если за границей понадобится покупать лекарства от хронического заболевания, для профилактического приема, пр.;
  2. Перед поездкой на медицинскую консультацию в клинику другой страны;
  3. Для приобретения за рубежом медицинских препаратов, которых нет в наличии в РФ (либо их цена в другой стране существенно ниже).

На некоторые медицинские препараты строгого учета за рубежом придется дополнительно получить рецепт местного образца. Для этого нужно обратиться в местную амбулаторию с переводом назначения врача. На основании этого перевода медицинский работник выпишет документ, который будут принимать в местных аптеках.   

Специфика переводов назначений и других медицинских документов

Переводы назначений врача могут выполнять только профессиональные переводчики, которые владеют медицинской терминологией и знают латынь. Переводчики широкого профиля такой работой не занимаются. Дело в том, что правильно перевести фармацевтические термины, не имея специфических знаний, очень сложно, а цена ошибки высокая.

Профессиональный перевод медицинской документации на любой язык

В штате нашего бюро переводов есть профессионалы, специализирующиеся на медицинском переводе. Если вам необходимо перевести назначение врача на английский, французский, немецкий или любой другой язык, обращайтесь к нам. Вы получите точный профессиональный перевод рецепта врача в оговоренные сроки. 

 

← Назад в блог

Наши преимущества:

Разделяем тематики и направления переводов
Большие скидки для постоянных клиентов
Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков
Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка
Переводчики получали образование в лучших университетах
В штате более 500 переводчиков английского языка

Заказать перевод — просто

Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
Или звоните по телефону +7 (495) 128-12-45

Выберите переводчика

Т. Илья

ПисьменныйПоследовательныйСинхронный

Самара
  • Анг
  • Рус

У. Светлана

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Анг
  • Рус

Н. Жанна

Письменный

Москва
  • Анг
  • Рус

Ю. Ольга

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Пор
  • Рус
  • Фра

У. Анна

ПисьменныйПоследовательный

Екатеринбург
  • Анг
  • Рус

Ф. Херардо

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Исп
  • Рус

Ч. Вячеслав

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Рус

Х.Галина

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Анг
  • Рус
  • Фра
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в telegram
Telegram