Доступ к получению медицинской помощи, в том числе, за рубежом, важен для каждого больного. Языковый барьер — серьезная проблема на пути к выздоровлению. Отсюда — чрезвычайная важность правильного перевода медицинских обследований.
Услуги перевода могут потребоваться в таких случаях:
Переводчику необходимо не просто хорошо знать язык, но и знать специальную терминологию. Это помогает в точности передать содержание документа. Перевод медицинских обследований должен удовлетворять таким требованиям.
Квалификация переводчика — только профессионал с опытом выполнения подобных работ обеспечит полноту и высокую точность переведенного материала. Важно наличие полного соответствия между текстами: исходным и переведенным.
Соблюдение специальной терминологии — гарантия надежности и точности данных.
Соблюдение конфиденциальности, законодательных требований и стандартов безопасности при работе со специализированной информации.
Важный момент в процессе перевода — проверка и редактирование полученного документа. Специалист проверяет:
Как правило, при переводе медицинского обследования возникают такие трудности:
Дословный перевод недопустим, поскольку в лучшем случае иностранные врачи не поймут содержание документа, а в худшем — неверно его интерпретируют.
Алгоритм получения услуги квалифицированного переводчика.
Наше бюро "Перевод и Право" оказывает услуги перевода медицинских обследований по умеренным ценам. Отличное качество гарантируется. Приятный бонус — скидки постоянным клиентам и заказчикам со значительными объемами работ.
Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
или звоните по телефону
+7 (499) 380-80-29
Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
Или звоните по телефону +7 (499) 380-80-29