Перевод документов для получения гражданства

Сегодня практически стерты границы мира в плане перемещения из одной страны в другую. Люди едут в гости, отдыхать, обучаться, работать. Многие решают кардинально поменять место жительства или легализовать свое положение в другом государстве.

Что касается последнего, это очень серьезный шаг и ко всему прочему требует серьезного и профессионального подхода в подготовке документов для получения гражданства другой страны. Профессиональный подход прежде всего заключается в поиске квалифицированных переводчиков. Дело в том, что решение предоставить человеку гражданство или нет в большой мере зависит от качества документов. Иногда одна ошибка или неточность может обернуться отказом.

Кому может потребоваться перевод документов

Перевод нужен как тем, кто хочет получить гражданство другой страны, так и тем, кто приехал из другого государства и желает получить местное гражданство. В список основных входят следующие документы, подлежащие переводу:

  1. Свидетельство о рождении.
  2. Заграничный паспорт.
  3. Справка, подтверждающая отсутствие судимости.
  4. Документ, на основании которого менялась фамилия (если таковой факт имел место).
  5. Справка о составе семьи.
  6. Копии документов, разрешающих проживание в стране.
  7. Справки о доходах за последние три года.
  8. Квитанция об уплате госпошлины.

В зависимости от требований того или иного государства список может меняться и дополняться. Но качество перевода всегда должно оставаться на высшем уровне. И не только, обязательно следует пройти процедуру апостилирования, требуемую странами-участницами Гаагской Конвенции, а также консульскую легализацию в остальных случаях.

Особенности перевода документов для получения гражданства

В отличие от обычного перевода текста здесь есть свои нюансы и особенности. На требуемом языке указывается название всех граф, отметок, пунктов, примечаний, также обязателен перевод текста печатей. Особого внимания и соответствующей квалификации требуют:

  • воинские звания;
  • географические названия;
  • транслитерация паспортных данных, в особенности имени и фамилии;
  • медицинские справки;
  • банковские выписки и другие финансовые документы.

Во избежание ошибок над переводами работают, вычитывают их профессиональные корректоры, специализирующиеся в знании того или иного языка. Завершает работу редактор, что гарантирует высокий уровень конечного результата.

Наше бюро "Перевод и Право" располагает штатом дипломированных сертифицированных специалистов с более чем пятилетним опытом. В работе используются самые современные технологии переводческого дела, что позволяет учитывать происходящие изменения и новшества, прослеживать ход мировых языковых тенденций.

← Назад в блог

Наши преимущества:

Разделяем тематики и направления переводов
Большие скидки для постоянных клиентов
Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков
Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка
Переводчики получали образование в лучших университетах
В штате более 500 переводчиков английского языка

Заказать перевод — просто

Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
Или звоните по телефону +7 (495) 128-12-45

Выберите переводчика

Т. Илья

ПисьменныйПоследовательныйСинхронный

Самара
  • Анг
  • Рус

У. Светлана

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Анг
  • Рус

Н. Жанна

Письменный

Москва
  • Анг
  • Рус

Ю. Ольга

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Пор
  • Рус
  • Фра

У. Анна

ПисьменныйПоследовательный

Екатеринбург
  • Анг
  • Рус

К. Светлана

Письменный

Львов
  • Анг
  • Рус
  • Укр

Ф. Херардо

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Исп
  • Рус

Ч. Вячеслав

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Рус
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в WhatsApp
WhatsApp