Перевод аттестата

Аттестат — официальный документ, который подтверждает факт получения среднего образования. Выпускнику выдается аттестат с приложением (выписка с оценками). Аттестаты за 9 и 11 класс разнятся не только размерами, но и названием документа: за 9 класс указывает об основном образовании, а после окончания 11 классов о полном общем образовании.

Когда требуется перевод аттестата

Аттестат и его приложение имеют юридическую силу только в той стране, где были выданы. Любой случай использования такого документа за границей требует проведение точного его перевода.

Предоставление перевода аттестата требуется в таких случаях:

  • Поступление после 9 или 11 класса в иностранный колледж, ВУЗ.
  • Поступление на программные обучения за границей.
  • Трудоустройство за рубежом.
  • Оформление учебной/трудовой визы.
  • При выезде на ПМЖ за границу.

Сложности перевода

Очень важно всю, указанную в аттестате информацию перевести на иностранный язык не только максимально точно, но и адекватно, то есть, учитывая особенности системы образования страны, в которой он будет предоставляться. Между странами есть разница в названиях предметов и системе оценивания. Простой дословный перевод тут никак не подойдет. Например, в Германии, Чехии, Австрии 5-бальная система, где 5 — неудовлетворительно, а 1 — отлично. В Греции действует 20-бальная, а в Турции — 100 бальная. Поэтому важно выполнить перевод аттестата так, чтобы отличные у нас оценки, за границей не указывали на критическую неуспеваемость.

Нюансы профессионального перевода аттестата и его приложения

Перевод аттестата оформляется в абсолютном соответствии с оригиналом. Полностью соблюдается формат и структура документа. Все названия предметов, оценки, название учебного заведения, должности официальных лиц, переводятся согласно стандартам определенного иностранного государства.

Заверенный перевод аттестата

Перевод аттестата и его приложения с оценками требует заверение подлинности и верности перевода. Переведенный на иностранный язык аттестат может быть заверен нотариально или печатью бюро переводов, которая имеет подтверждающую надпись на языке перевода и свидетельствует о полном соответствии оригиналу.

Вариант заверения — нотариальный перевод или сертифицированный, необходимо уточнять в месте подачи документов. В случае неверного вида заверения аттестата, его просто не примут.

В нашем бюро перевод аттестата выполняют дипломированные переводчики, отлично знающие специфику переводов образовательных документов.

 

← Назад в блог

Наши преимущества:

Разделяем тематики и направления переводов
Большие скидки для постоянных клиентов
Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков
Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка
Переводчики получали образование в лучших университетах
В штате более 500 переводчиков английского языка

Заказать перевод — просто

Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
Или звоните по телефону +7 (495) 128-12-45

Выберите переводчика

Т. Илья

ПисьменныйПоследовательныйСинхронный

Самара
  • Анг
  • Рус

У. Светлана

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Анг
  • Рус

Н. Жанна

Письменный

Москва
  • Анг
  • Рус

Ю. Ольга

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Пор
  • Рус
  • Фра

У. Анна

ПисьменныйПоследовательный

Екатеринбург
  • Анг
  • Рус

К. Светлана

Письменный

Львов
  • Анг
  • Рус
  • Укр

Ф. Херардо

ПисьменныйПоследовательный

Москва
  • Исп
  • Рус

Ч. Вячеслав

ПоследовательныйСинхронный

Москва
  • Анг
  • Рус
Введите свой номер телефона, чтобы начать общение в WhatsApp
WhatsApp