Нотариальный перевод медицинских документов

Выполнение нотариального перевода медицинских документов состоит из двух процессов – непосредственного перевода документов и их нотариального заверения. Проведение процедуры необходимо для придания иностранному документу юридической силы в РФ, либо российскому документу за пределами страны.

Нотариальным заверением подтверждается выполнение перевода дипломированным специалистом.  Переводчик несет ответственность за содержание документа, подтверждая это своей подписью.

Существуют нотариальные правила, по которым производится оформление технических листов с копией-переводом. Готовый перевод и оригинал необходимо сшить и закрепить конгривкой. При этом сверху кладут оригинал, а снизу – перевод.

Медицинский перевод

Выполнение перевода медицинской тематики является сложной задачей. Ключевая проблема заключается в постоянном обновлении специальной терминологии, выпуске аппаратуры и новых лекарственных средств. В готовом документе должны содержаться точные формулировки, соответствующие действительности.

Правильная интерпретация выражений докторов возможна только при наличии у языковеда узкой подготовки. Особенно важно это условие для описания диагнозов, симптоматики и способов лечения.

Работа переводчика характеризуется высокой степенью моральной ответственности. При допущении даже незначительной ошибки могут возникнуть тяжелые последствия.

Доступен перевод текстов разных направлений, а именно:

  • личных медицинских документов;
  • инструкций и сопроводительной документации с фармацевтическим препаратам;
  • научно-медицинский документов;
  • описаний оборудования.

Документы такого формата характеризуются наличием профессиональных сокращений, цифр и обозначений. При этом важное правило работы переводчика – учет международных стандартов при оформлении.

Когда может понадобиться нотариально заверенный медицинский перевод

Услуга необходима при получении разрешения на жительство либо выезд за границу, и включает перевод справок, заключений, истории болезни, анализов и так далее.

При переводе специалисты выполняют неоднократную перепроверку формулировок на основании актуальных медицинских источников. Результатом является профессиональный перевод на уровне носителя. Наши лингвисты имеют медицинское образование, что позволяет им решать задачу по переводу любой степени ложности.  

 Перевод медицинской тематики – это не та услуга, на которой стоит экономить, ведь от этого может зависеть дальнейшее лечение и жизнь и здоровье человека. Это тот случай, когда стоимость в полной мере отражает качество.

Правила заверения

Нотариальный перевод в нашей компании выполняется специалистами, имеющими подтвержденный диплом. Перевод выполняется лингвистом, а заверение нотариусом, который может отказать в заверении на одном из таких оснований:

  • наличие помарок, зачеркиваний и исправлений;
  • нарушение целостности бумаги;
  • шрифт неразборчивый;
  • встречаются символы другого алфавита.

Куда обратиться за выполнением квалифицированного нотариального медицинского перевода

Многие сначала обращаются к медицинскому переводчику, а после к нотариусу. Однако процесс может затянуться из-за несогласованной работы специалистов.

Оптимальное решение – обращение в бюро, предлагающем весь комплекс услуг медицинских переводов. Перевод и заверение в таком случае будет выполнено в одном месте.

 

 

 

Заказать перевод





Наши преимущества

Разделяем тематики и направления переводов

Большие скидки для постоянных клиентов

Дипломы и сертификаты, подтверждающие квалификацию переводчиков

Разумная стоимость за качественный перевод носителем языка

Переводчики получали образование в лучших университетах

В штате более 500 переводчиков английского языка

Нужен качественный перевод
с английского языка?

Вы можете запросить бесплатную консультацию у нашего специалиста




Выберите переводчика