Анализ перевода — это экспертная оценка языковой интерпретации текста, предусматривающая выявление его несоответствия с принятыми правилами и заданными параметрами. Экспертом устанавливается понятность переведенного материала, юридическая и лингвистическая грамотность, точность терминов, отсутствие искажений в значениях слов и названиях. Профессиональный лингвист, перерабатывая текст, глубоко погружается в его содержание, тщательно анализируя смысл текстовых данных.
От того, насколько будет понятна первоначальная суть, зависит правильная трактовка перевода. Именно поэтому перед тем как начать лингвистический перевод теста, проводится его анализ, чтобы определить особо сложные аспекты исходника и избежать структурных, стилистических, пунктуационных, терминологических и орфографических ошибок. Например, даже небольшая погрешность в банковских или медицинских материалах может повлечь за собой катастрофические последствия.
Анализ перевода текстовой информации условно можно разделить на три стадии:
Чтобы получить качественный перевод, нужно выполнить все три этапа. Исключение одного из них приводит к ошибкам. Особенно это важно при работе с официальными документами, связанными с наукой, медициной, юриспруденцией. Содержание и форма перевода должны быть едины с оригиналом. Кроме того, переводчик обязан уметь понимать и передавать культурное и социальное значение текста.
Нашепереводческое агентство «Перевод и Право» имеет в своей команде профессиональных языковедов, которые быстро и качество переведут любой иностранный материал. Наши лингвисты выполнят предварительный анализ, проведут аналитическое чтение, сделают перевод и финишное редактирование текста.
Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
или звоните по телефону
+7 (499) 380-80-29
Заполните форму и мы перезвоним в течение 5 минут
Или звоните по телефону +7 (499) 380-80-29